請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
鋼鐵是怎樣煉成的 第六章
小說資源
書房號(hào)
按照:
第六章
古老的大房子,只有一個(gè)掛著窗簾的窗子透出燈光。院子里,用鐵鏈拴著的狗――特列佐爾突然狺狺狂吠起來。
冬妮亞在睡意中聽到母親的低語聲:“冬妮亞還沒睡。進(jìn)來吧,莉莎。”
女友輕輕的腳步聲和她那親切熱烈的擁抱把冬妮亞的睡意完全驅(qū)散了。
冬妮亞面帶倦容,微笑著。
“莉莎,你來得太好了。我們?nèi)叶己芨吲d,因?yàn)榘职肿蛱煲呀?jīng)脫離了危險(xiǎn)期,今天他安安靜靜地睡了一整天。我和媽媽熬了好幾夜,今天也休息了一下。莉莎,有什么新聞,都講給我聽聽。”冬妮亞把莉莎拉到身旁,在長(zhǎng)沙發(fā)上坐下來。
“新聞嗎,倒是很多!不過有一些我只能對(duì)你一個(gè)人講。”
莉莎一邊笑,一邊調(diào)皮地望著冬妮亞的母親葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜。
冬妮亞的母親也笑了。她是一個(gè)落落大方的婦人,雖然已經(jīng)三十六歲了,舉止卻仍然像年輕姑娘那樣輕盈。她有一雙聰明的灰眼睛,容貌雖然不出眾,卻很有精神,惹人喜歡。
“好吧,過一會(huì)兒我就讓你們倆單獨(dú)談。現(xiàn)在您先把能公開的新聞?wù)f一說吧。”她開著玩笑,一面把椅子挪到沙發(fā)跟前。
“第一件新聞是:我們?cè)僖膊挥蒙蠈W(xué)了。校務(wù)會(huì)議已經(jīng)決定給七年級(jí)學(xué)生發(fā)畢業(yè)證書。我高興極了。”莉莎眉飛色舞地說。“那些代數(shù)呀,幾何呀,簡(jiǎn)直煩死我了!為什么要學(xué)這些東西呢?男同學(xué)也許還能繼續(xù)上學(xué),不過到哪兒去上,他們自己也不知道。到處都是戰(zhàn)場(chǎng),各地都在打仗。真可怕!……
我們反正得出嫁,做妻子的懂代數(shù)有什么用?”莉莎說到這里,大聲笑起來。
葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜陪姑娘們坐了一會(huì)兒,回到自己的房間里去了。
莉莎往冬妮亞跟前挪了挪,摟著她,低聲給她講了十字路口發(fā)生的事情。
“冬妮亞,你想想,當(dāng)我認(rèn)出那個(gè)逃跑的人的時(shí)候,我是多么吃驚啊!……你猜那人是誰?”
冬妮亞正聽得出神,她莫名其妙地聳了聳肩膀。
莉莎脫口而出:“是柯察金!”
冬妮亞戰(zhàn)栗了一下,痛苦地縮作一團(tuán)。
“是柯察金?”
莉莎對(duì)自己的話產(chǎn)生的效果很得意,接著就講開了她同維克托吵嘴的經(jīng)過。
她只顧講話,沒有發(fā)現(xiàn)冬妮亞的臉色已經(jīng)變得煞白,纖細(xì)的手指神經(jīng)質(zhì)地?cái)[弄著藍(lán)上衣的衣襟。莉莎完全不知道,冬妮亞是多么驚慌,連心都縮緊了。她也不知道,冬妮亞那美麗的濃密的睫毛為什么那樣緊張地抖動(dòng)。
莉莎后來又講到那個(gè)喝醉酒的警備司令的事,冬妮亞已經(jīng)完全顧不上聽了,她腦子里只有一個(gè)想法:“維克托已經(jīng)知道是誰襲擊了押送兵。莉莎為什么要告訴他呢?”她不知不覺把這句話說了出來。
“我告訴什么啦?”莉莎沒有明白她的意思,這樣問。
“你為什么要把保夫魯沙,我是說,把柯察金的事情告訴維克托呢?你要知道,維克托會(huì)出賣他的……”
莉莎反駁說:“不會(huì)的。我看他不會(huì)。這么做對(duì)他究竟有什么好處呢?”
冬妮亞猛然坐直了身子,兩手使勁抓住膝蓋,抓得生疼。
“你呀,莉莎,什么也不明白!維克托跟柯察金本來就是仇人,何況又加上別的原因……你把保夫魯沙的事情告訴維克托,是做了一件大錯(cuò)事。”
莉莎到這時(shí)才發(fā)現(xiàn)冬妮亞很著急。冬妮亞脫口說出“保夫魯沙”這樣親昵的稱呼,使她終于弄明白了她一向模模糊糊猜測(cè)著的事情。
莉莎不禁也覺得自己做錯(cuò)了事,感到難為情,不再做聲了。
她想:“看來,真有這么回事了。真怪,冬妮亞怎么會(huì)突然愛上了他?他是個(gè)什么人呢?一個(gè)普普通通的工人……”莉莎很想同她談?wù)勥@件事,但是怕失禮,沒有開口。為了設(shè)法彌補(bǔ)自己的過失,她拉住冬妮亞的兩只手,說:“冬妮亞,你很擔(dān)心嗎?”
冬妮亞精神恍惚地回答:“不,也許維克托比我想象的要好一些。”
不一會(huì)兒,她們的同班同學(xué)杰米亞諾夫來了,他是個(gè)笨手笨腳的、樸實(shí)的小伙子。
杰米亞諾夫到來之前,她們倆怎么也談不到一起了。
冬妮亞送走了兩個(gè)同學(xué),獨(dú)自在門口站了很久。她倚著柵欄門,凝視著通向城里的那條灰暗的大道。到處游蕩永不停息的風(fēng),夾著潮濕的寒氣和春天的霉味,向冬妮亞吹來。遠(yuǎn)處,城里許多房子的窗戶不懷好意地閃著暗紅的燈光。那就是她所惱恨的小城。在城里的一間房屋里,住著她那個(gè)不安生的朋友,他恐怕還不知道大禍就要臨頭了。也許他已經(jīng)把她忘了。自從上次見面以后,又過去了多少天哪!那一次是他不對(duì),不過這件事她早就淡忘了。明天她一見到他,往日的友誼,那使人激動(dòng)的美好的友誼,就會(huì)恢復(fù)。他們一定會(huì)言歸于好,這一點(diǎn)冬妮亞深信不疑。但愿這一夜平安無事。然而這不祥的黑夜,仿佛在一旁窺伺著,隨時(shí)準(zhǔn)備……真冷啊。
冬妮亞朝大路瞥了最后一眼,回到了屋里。她躺在床上,裹著被子,臨睡前還思念著:黑夜,可千萬不要出賣他呀!……
清晨,家里的人還都在熟睡,冬妮亞就醒來了。她迅速穿好衣服。為了不驚醒別人,她悄悄地走到院子里,解開長(zhǎng)毛大狗特列佐爾,領(lǐng)著它向城里走去。在柯察金家對(duì)面,她猶豫不決地站了片刻。隨后,推開柵欄門,走進(jìn)了院子。特列佐爾搖著尾巴,跑在前面。
阿爾焦姆剛好也在這天清晨從鄉(xiāng)下回到家里。他是坐大車來的,同車的是一個(gè)一起干活的鐵匠師傅。他把掙來的一袋面粉扛在肩上,走進(jìn)院子。鐵匠拿著其他東西跟在后面。阿爾焦姆走到敞開的屋門口,放下面粉,喊了一聲:“保爾!”
沒有人應(yīng)聲。
“呆在這兒干嗎,搬到屋里去吧!”鐵匠走到跟前說。
阿爾焦姆把東西放在廚房里,進(jìn)了屋,一看就愣住了。屋里翻得亂七八糟,破破爛爛的東西扔得滿地都是。
“真見鬼!”阿爾焦姆莫名其妙,轉(zhuǎn)身對(duì)鐵匠說。
“可不是嗎,太亂了。”鐵匠附和著。
“這小東西跑到哪兒去了?”阿爾焦姆開始生氣了。
但是,屋里空空的,要打聽都沒人好問。
鐵匠告別后,趕著大車走了。
阿爾焦姆走到院子里,仔細(xì)看了看周圍的情況。
“真不明白,這是搞的什么名堂!房門大開著,保爾卻不在家。”
這時(shí),背后傳來了腳步聲。阿爾焦姆轉(zhuǎn)過身來。一條大狗豎著耳朵站在他面前。還有一個(gè)陌生的姑娘進(jìn)了柵欄門,朝屋子走來。
“我找保爾柯察金。”她打量著阿爾焦姆,輕聲地說。
“我也正找他呢。誰知道他跑到哪兒去了!我剛剛回來,房門開著,家里沒人。您找他有事嗎?”他問姑娘。
姑娘沒有回答,反問了他一句:“您是保爾柯察金的哥哥阿爾焦姆吧?”
“是啊,有什么事嗎?”
姑娘仍然沒有回答,只是憂慮地望著敞開的門。“我怎么昨天晚上不來呢?難道出事了?是真的?……”她的心情更沉重了。
“您回來的時(shí)候,門就敞著,就沒見到保爾嗎?”她向驚奇地注視著她的阿爾焦姆問道。
“您找保爾到底有什么事?”
冬妮亞走到阿爾焦姆跟前,向周圍看了看,急促地說:“我也說不準(zhǔn)確,不過,要是保爾沒在家,那他就是被捕了。”
“因?yàn)槭裁矗俊卑柦鼓凡挥傻么蛄艘粋€(gè)寒噤。
“咱們到屋里談吧。”冬妮亞說。
阿爾焦姆一聲不響地聽她講著。當(dāng)冬妮亞把她知道的一切全都告訴了他之后,他異常沮喪。
“唉,真是糟糕!本來就夠受的了,偏偏又碰上倒霉事……”他愁眉苦臉地咕噥著。“這就清楚了,為什么家里搞得這樣亂糟糟的。這孩子是鬼迷心竅了,惹出這種事來……現(xiàn)在上哪兒去找他?請(qǐng)問,您是誰家的小姐?”
“我是林務(wù)官圖曼諾夫的女兒。我認(rèn)識(shí)保爾。”
“哦――哦……是這樣……”阿爾焦姆含含糊糊地拖長(zhǎng)聲音說。“我給這孩子送面粉來了,想不到出了這種事……”
冬妮亞和阿爾焦姆你看著我,我看著你,誰也沒有再做聲。
“我要走了。您也許能找到他。”冬妮亞在向阿爾焦姆告別的時(shí)候輕聲說。“晚上我再來聽您的信。”
阿爾焦姆默默地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
冬眠醒來的一只干癟的蒼蠅在窗角嗡嗡地叫著。一個(gè)農(nóng)村姑娘,胳膊支著膝蓋,坐在破舊沙發(fā)的邊上,呆呆地望著骯臟的地板。
警備司令嘴角上叼著一支香煙,龍飛鳳舞地寫完最后幾行字,然后在“舍佩托夫卡警備司令哥薩克少尉”幾個(gè)字下面,得意地簽了名,名字寫得很花哨,最后一筆還甩了一個(gè)鉤。這時(shí),門口傳來了馬刺的響聲。警備司令抬起頭來。
站在他面前的是薩洛梅加,一只胳膊纏著繃帶。
“哪陣風(fēng)把你給吹來了?”警備司令歡迎他說。
“風(fēng)倒是好風(fēng),就是胳膊給博貢團(tuán)[博貢團(tuán),1918年建立的烏克蘭著名紅軍團(tuán)隊(duì)。――譯者]打穿了。”
薩洛梅加不顧有婦女在場(chǎng),粗野地破口大罵起來。
“這么說,你是到這兒養(yǎng)傷來了?”
“下輩子再養(yǎng)吧!前線吃緊,我們都快給壓扁了。”
警備司令朝姑娘那邊揚(yáng)了揚(yáng)頭,示意他不要再講下去。
“咱們以后再談吧!”
薩洛梅加一屁股坐在凳子上,摘下了軍帽。帽子上有一個(gè)三叉戟的琺瑯帽徽,這是烏克蘭人民共和國國徽。
“是戈盧勃派我來的。”他小聲地說。“謝喬夫狙擊師就要來駐防。你這兒可要大大麻煩了,我先來把秩序整頓一下。大頭目也可能來,還有一位洋大人跟他一起來,所以,這兒誰也不許提起那次‘消遣’的事。你寫什么呢?”
警備司令把香煙叼到另一邊嘴角上,說:“我這兒關(guān)著一個(gè)小壞蛋。你知道吧,我們?cè)谲囌咀プ×四莻€(gè)朱赫來,你大概記得,就是煽動(dòng)鐵路工人反對(duì)咱們的那個(gè)人。”
“記得,他怎么啦?”薩洛梅加很感興趣地往前湊了湊。
“你知道,駐站警備隊(duì)長(zhǎng)奧梅利琴科這個(gè)笨蛋,只派了一個(gè)哥薩克往我們這兒押送。就是我這兒現(xiàn)在關(guān)著的這個(gè)小壞蛋,公然在大白天把朱赫來劫走了。他倆搶走了哥薩克的槍,打掉了他好幾顆牙,一溜煙跑掉了。朱赫來跑得無影無蹤,那個(gè)小壞蛋卻叫我們抓住了。材料就在這兒,你看看吧。”他把一份寫好的公文推到薩洛梅加面前。
薩洛梅加用沒有受傷的左手翻著材料,草草看了一遍。然后兩眼盯著警備司令,問:“你從他嘴里什么也沒問出來嗎?”
警備司令煩躁地扯了扯帽檐。
“我整了他五天,他什么也不說。老是一句話:‘我什么也不知道,不是我放的。’簡(jiǎn)直是天生的土匪。你知道,那個(gè)押送的哥薩克認(rèn)出了這個(gè)小壞蛋,差點(diǎn)把他掐死。我費(fèi)了好大勁才把他拉開。他因?yàn)榕芰朔溉耍谲囌景ち藠W梅利琴科二十五通條,所以一見這小壞蛋,就狠狠揍了他一頓。現(xiàn)在這個(gè)人沒必要再關(guān)下去了,我給上司寫個(gè)呈文,上頭一批,就把他干掉。”
薩洛梅加輕蔑地吐了一口唾沫,說:“他要是落在我手里,保管早就招了。審犯人這種事,你這個(gè)小神甫根本干不了。神學(xué)院的學(xué)生,怎么能當(dāng)司令呢?你沒用通條抽他嗎?”
警備司令發(fā)火了。
“你也太放肆了。還是嘲笑嘲笑你自己吧!我是這兒的司令,你少管閑事!”
薩洛梅加瞧了瞧怒氣沖沖的警備司令,哈哈大笑起來。
“哈哈!……小神甫,別生氣,當(dāng)心氣破了肚皮。我才不管你的事呢!閑話少說,你還是告訴我,哪兒能搞到兩瓶好酒喝喝吧!”
警備司令得意地笑了笑:“這好辦。”
“這小子,”薩洛梅加用手指了指公文說。“你想要他的命,就得把十六歲改成十八歲,把‘6’字上面的小鉤往這邊一彎,就行了,要不,上頭說不定不批。”
倉庫里一共關(guān)押著三個(gè)人。一個(gè)是大胡子老頭,他穿著破長(zhǎng)袍和肥大的麻布褲子,蜷著兩條瘦腿,側(cè)身躺在板床上。
他被抓來是因?yàn)樽≡谒业呐逄亓衾勘幸黄ヱR拴在他家板棚里不見了。地上坐著一個(gè)上了年紀(jì)的女人,賊眉鼠眼,尖下巴,是個(gè)釀私酒的。她是因?yàn)橛腥烁嫠盗吮砗推渌F重物品給抓來的。在窗子下面的角落里,頭枕著帽子,昏昏沉沉地躺著的是保爾柯察金。
倉庫里又帶進(jìn)來一個(gè)姑娘,她睜著兩只驚恐不安的大眼睛,頭上扎著花頭巾,一副農(nóng)村打扮。
她站了一會(huì)兒,就坐到了釀私酒的女人身旁。
釀私酒的老太婆把新來的姑娘仔細(xì)打量了一番,連珠似地問:“小姑娘,你也來坐牢啦?”
她沒有得到回答,不肯罷休,又問:“你是為啥給抓來的?興許也是為造私酒吧?”
農(nóng)村姑娘站起來,看了看這個(gè)糾纏不休的老太婆,低聲回答說:“不是的。我是為哥哥的事給抓來的。”
“你哥哥怎么啦?”老太婆非要問出個(gè)究竟來。
這時(shí)候,那個(gè)老頭插嘴了:“你干嗎惹她傷心呢?說不定人家夠難受的了,可你問起來沒個(gè)完。”
老太婆立刻轉(zhuǎn)過身來,朝著板床那邊說:“誰指派你來教訓(xùn)我的?我是跟你說話嗎?”
老頭啐了一口唾沫,說:“我是說,你別老纏著人家。”
倉庫里安靜下來。姑娘把大頭巾鋪在地上,枕著一只胳膊躺下了。
釀私酒的女人開始吃起東西來。老頭把腳垂到地上,不慌不忙地卷了一支煙,抽起來。一股難聞的煙味立即在倉庫里擴(kuò)散開來。
老太婆嘴里塞得滿滿的,吧嗒吧嗒地嚼著,又嘮叨起來:“抽起來沒完沒了,臭得要命。就不能讓人吃頓安生飯?”
老頭嘿嘿一笑,挖苦她說:“你是怕餓瘦了嗎?眼看連門都擠不出去了。你就不興給那個(gè)小伙子吃點(diǎn)?別總往自己嘴里塞。”
老太婆抱屈地把手一擺,說:“我緊著跟他說:你吃,吃吧,他不想吃嘛!能怨我嗎?我吃多少,用不著你多嘴多舌的,又不是吃你的。”
姑娘朝老太婆轉(zhuǎn)過身來,向柯察金那邊揚(yáng)了揚(yáng)頭,問:“您知道他為什么坐牢嗎?”
老太婆一見有人跟她說話,心里高興起來,樂呵呵地告訴姑娘:“他是本地人,是老媽子柯察金娜的小兒子。”
她彎下身子,湊到姑娘耳朵跟前,悄聲說:“他救走了一個(gè)布爾什維克,那個(gè)人是水兵,就住在我的鄰居佐祖利哈家。”
姑娘這時(shí)想起了警備司令的話:“我給上司寫個(gè)呈文,上頭一批,就把他干掉……”
軍車一列接著一列開來,塞滿了車站。謝喬夫狙擊師所屬各個(gè)分隊(duì)(營)亂哄哄地從車上擠下來。由四節(jié)包著鋼板的車廂組成的“扎波羅什哥薩克號(hào)”裝甲車,緩慢地在鐵路線上爬行。從平板車上卸下了大炮。從貨車?yán)餇砍隽笋R匹。騎兵們就地整鞍上馬,擠開那群亂得不成隊(duì)形的步兵,到車站廣場(chǎng)上去集合整隊(duì)。
軍官們跑來跑去,喊著自己部隊(duì)的番號(hào)。
車站上十分嘈雜,像有一窩蜂在嗡嗡地叫。紛亂的人群,逐漸按著班、排組成了隊(duì)伍。隨后,這股武裝的人流就朝城里涌去。直到傍晚,謝喬夫師的輜重馬車和后勤人員還絡(luò)繹不絕地順著公路開進(jìn)城去。殿后的司令部警衛(wèi)連終于也開過去了。一百二十個(gè)人一面走,一面扯著嗓子唱:
為什么喧嘩?
為什么吶喊?
因?yàn)榕逄亓衾?p/>
來到了烏克蘭……
保爾起身站到小窗跟前。街上車輪的轆轆聲、雜亂的腳步聲和歌聲,透過蒼茫的暮色,傳入他的耳內(nèi)。
他背后有人小聲說:“看樣子是軍隊(duì)開進(jìn)城來了。”
保爾轉(zhuǎn)過身來。
說話的是昨天關(guān)進(jìn)來的那個(gè)姑娘。
他聽過姑娘講述自己的身世――那個(gè)釀私酒的老太婆終于達(dá)到了目的。原來姑娘就住在離城七俄里的農(nóng)村。她哥哥格里茨科是個(gè)紅色游擊隊(duì)員,當(dāng)?shù)爻闪⑻K維埃政權(quán)的時(shí)候,領(lǐng)導(dǎo)過貧農(nóng)委員會(huì)。
紅軍撤退的時(shí)候,格里茨科也纏上機(jī)槍子彈帶,跟著他們走了。現(xiàn)在家里簡(jiǎn)直生活不下去。僅有的一匹馬,也給搶走了。父親被抓到城里,關(guān)進(jìn)監(jiān)牢,受盡了折磨。村長(zhǎng)過去挨過格里茨科的斗,現(xiàn)在借機(jī)報(bào)復(fù),經(jīng)常把各式各樣的人派到她家去住,弄得她家更窮了。前天警備司令到村里抓人,村長(zhǎng)把他領(lǐng)到了她家。警備司令看中了這個(gè)姑娘,第二天清晨就把她帶回城里來“審問”。
保爾睡不著覺。他輾轉(zhuǎn)反側(cè),一個(gè)無法擺脫的思想糾纏著他:“以后會(huì)怎么樣?”這個(gè)問題總在腦子里翻騰。
遭到毒打的身體像針扎一樣疼痛。那天哥薩克押送兵獸性大發(fā),把他狠狠地打了一頓。
為了擺脫那些惱人的思想,他開始靜聽身旁兩個(gè)婦女的低語。
姑娘的聲音非常小,她講到警備司令怎樣纏住她不放,又是威逼,又是利誘,遭到拒絕之后,又怎樣暴跳如雷,說:“我把你關(guān)到地牢里,你一輩子也別想出去!”
黑暗吞噬著牢房的每一個(gè)角落。令人窒息的、不安的夜降臨了。思路又轉(zhuǎn)到吉兇未卜的明天。這只是第七夜,但是卻好像已經(jīng)熬過了好幾個(gè)月。睡在硬邦邦的地上,全身疼痛不止。倉庫里現(xiàn)在只剩下三個(gè)人了。老頭躺在板床上打著呼嚕,就像睡在自家的熱炕上一樣。這老爺子對(duì)眼前的處境滿不在乎,夜夜都睡得又香又甜。釀私酒的老太婆被警備司令哥薩克少尉放出去弄燒酒去了。赫里斯季娜和保爾都躺在地上,離得很近。保爾昨天從窗口看見謝廖沙在街上站了很久,憂郁地盯著這座房子的窗戶。
“看樣子,他知道我關(guān)在這兒。”
一連三天都有人送來發(fā)酸的黑面包。是誰送來的,沒有說。這兩天警備司令又連著提審他。這是怎么回事呢?
拷問的時(shí)候,保爾什么也沒有說,一問三不知。連他自己也不知道為什么能不做聲。他曾想做一個(gè)勇敢的人,堅(jiān)強(qiáng)的人,像書里寫的那樣。可是被捕的那天夜里,他被押解著走過高大的機(jī)器磨坊時(shí),聽見一個(gè)匪兵說:“少尉大人,干嗎還把他帶回去?從背后給他一槍不就完了?”當(dāng)時(shí),他卻又害怕起來。是啊,十六歲就死掉,這多可怕!死了,就再也活不成啦!
赫里斯季娜也在想心事。她比這個(gè)小伙子知道得多一些。
他大概還不知道……而她已經(jīng)聽到了。
保爾沒有睡,他一連幾夜都翻來覆去睡不著。赫里斯季娜很同情他,唉,他太可憐了。然而她也有自己的苦處:她忘不了警備司令威脅她的話:“我明天再找你算帳。要是你再不依我,我就把你交給衛(wèi)兵。那些哥薩克是求之不得的。你看著辦吧!”
唉!真難哪!誰能來救她呢?哥哥當(dāng)紅軍去了,妹妹有什么罪過?“唉!這個(gè)世道實(shí)在沒法過!”
難言的痛苦哽住了她的喉嚨,無可奈何的絕望和恐懼涌上了心頭,她失聲啜泣起來。
年輕姑娘的身軀由于過度悲憤和絕望而不住地抽搐著。
墻角里的身影動(dòng)了一下,問:“你這是怎么啦?”
赫里斯季娜激動(dòng)地低聲講起來――她盡情向身旁這個(gè)沉默寡言的難友傾吐自己的痛苦。他聽著,什么話也沒有說,只是把一只手放在赫里斯季娜的手上。
“這些該死的畜生,他們一定會(huì)糟蹋我的。”赫里斯季娜吞咽著眼淚,懷著一種下意識(shí)的恐懼,小聲地說。“我是完了:刀把子在他們手里呀。”
他保爾能對(duì)這個(gè)姑娘說些什么呢?他找不出適當(dāng)?shù)脑拋怼?p/>
沒有什么可說的。生活的鐵環(huán)把人箍得緊緊的。
明天不讓他們帶走她,跟他們拼嗎?他們會(huì)把他打個(gè)半死,甚至?xí)民R刀劈他的頭――一下子也就完了。為了多少給這個(gè)滿腹苦水的姑娘一些安慰,他溫柔地?fù)崦氖帧K辉倏奁恕4箝T口的哨兵像辦例行公事似的,時(shí)而向過路的人喊一聲:“什么人?”然后又是一陣寂靜。老頭還在沉睡。
時(shí)間不知不覺地溜過去。當(dāng)一雙手突然緊緊摟住他,把他拉過去的時(shí)候,他一下子還不明白是怎么一回事。
“親愛的,你聽我說,”姑娘那熱烈的嘴唇小聲地說。“我反正是完了:不是那個(gè)當(dāng)官的,就是那幫當(dāng)兵的,一定會(huì)糟蹋我的。我把我這姑娘家的身子給你吧,親愛的小伙子,我不能讓那個(gè)畜生來破身。”
“赫里斯季娜,你說些什么呀?”
但是,那雙有力的手臂仍然緊緊摟住他不放。兩片熱烈的、豐滿的嘴唇,簡(jiǎn)直無法擺脫。姑娘的話是那樣簡(jiǎn)單明白,那樣溫柔多情,他完全理解她講這番話的心意。
眼前的一切頓時(shí)都不見了。牢門上的大鎖,紅頭發(fā)的哥薩克,兇惡的警備司令,慘無人道的拷打,以及七個(gè)令人窒息的不眠之夜,都從記憶中消失了,這一瞬間只剩下了熱烈的嘴唇和淚痕未干的臉龐。
突然,他想起了冬妮亞。
“怎么能把她忘了呢?……那雙秀麗的、可愛的眼睛。”
他終于找到了自制的力量。他像喝醉了酒似的站起來,抓住了窗上的鐵欄桿。赫里斯季娜的兩只手摸到了他。
“你怎么不來呢?”
這問話里包含著多少情意呀!他俯下身來,緊握住她的雙手,說:“我不能這樣,赫里斯季娜,你太好啦。”他還說了一些他自己也不懂的話。
他直起腰來。為了打破這難堪的沉寂,他走到板床跟前,坐在床沿上,推醒老頭,說:“老大爺,給我點(diǎn)煙抽。”
赫里斯季娜裹著頭巾,在角落里痛哭起來。
第二天,警備司令領(lǐng)著幾個(gè)哥薩克來了,帶走了赫里斯季娜。她用眼睛向保爾告別,眼神里流露出對(duì)他的責(zé)備。牢門在姑娘身后砰的一聲關(guān)上了。保爾的心情也就變得更加沉重,更加郁悒。
一直到天黑,老頭也沒能從他嘴里掏出一句話來。崗哨和司令部的值勤人員都換了班。晚上,又押進(jìn)來一個(gè)人。保爾認(rèn)出他是糖廠的木匠多林尼克。他長(zhǎng)得很結(jié)實(shí),矮墩墩的,破外套里面穿著一件退了色的黃襯衫。他用細(xì)心的目光把小倉庫迅速察看了一遍。
保爾在一九一七年二月里看見過他,那時(shí)候,這個(gè)小城也受到了革命浪潮的沖擊。在許多次喧鬧的示威游行中,保爾只聽到過一個(gè)布爾什維克演說。這個(gè)人就是多林尼克。當(dāng)時(shí)他爬上路旁的一道圍墻,向士兵們演講。記得他最后這樣說:“士兵們,你們支持布爾什維克吧,他們是決不會(huì)出賣你們的!”
從那以后,保爾再?zèng)]見到過他。
新難友的到來使老頭很高興。顯然,整天坐著不說一句話,他太難受了。多林尼克挨著老頭坐在板床上,和他一道抽著煙,詳細(xì)詢問了各種情況。
然后,他坐到保爾身邊,問他:“你有什么好消息嗎?你是為什么給抓來的?”
多林尼克得到的回答只是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的一兩個(gè)字。他感覺出這是對(duì)方對(duì)他不信任,所以才不愿意多說話。但是,當(dāng)木匠了解到這個(gè)小伙子的罪名之后,就用那對(duì)機(jī)敏的眼睛驚訝地盯著他,看了好久。他又在保爾身旁坐下。
“這么說,是你把朱赫來救走了?原來是這樣。我還不知道你被捕了呢。”
保爾感到很突然,急忙用胳膊支起身子。
“哪個(gè)朱赫來?我什么也不知道。什么罪名不能往我頭上安哪!”
多林尼克卻笑了笑,湊到他跟前。
“得了,小朋友。你別瞞我了。我知道得比你多。”
他怕老頭聽到,又壓低了聲音,說:“是我親自把朱赫來送走的,現(xiàn)在他說不定已經(jīng)到了地方。他把這件事的經(jīng)過全都跟我講了。”
他沉默了一會(huì)兒,似乎在考慮什么,隨后又補(bǔ)充了一句:“你這小伙子,看來還真不錯(cuò)。不過,你給他們關(guān)在這兒,情況他們又都知道,這可真他媽的不妙,簡(jiǎn)直是糟糕透了。”
他脫下外套,鋪在地上,背靠墻坐了下來,又卷起一支煙。
多林尼克最后這幾句話等于把一切都告訴了保爾。很顯然,多林尼克是自己人。既然是他送走了朱赫來,這就是說……
到了晚上,保爾已經(jīng)知道多林尼克是因?yàn)樵谂逄亓衾母缢_克中間進(jìn)行鼓動(dòng)被捕的。他正在散發(fā)省革命委員會(huì)號(hào)召他們投誠、參加紅軍的傳單,當(dāng)場(chǎng)給抓住了。
多林尼克很謹(jǐn)慎,沒有向保爾講多少東西。
“誰知道會(huì)怎么樣呢?”他心里想。“他們說不定會(huì)用通條抽他。小伙子還太嫩哪!”
夜間,躺下睡覺的時(shí)候,他用簡(jiǎn)單扼要的話表示了自己的擔(dān)心:“保爾,你我眼下的處境可以說是糟糕透了。咱們等著瞧吧,不知道是個(gè)什么結(jié)局。”
第二天,倉庫里又關(guān)進(jìn)來一個(gè)犯人。這個(gè)人大耳朵,細(xì)脖子,是全城出名的理發(fā)師什廖馬澤利采爾。他比比劃劃,激動(dòng)地對(duì)多林尼克說:“瞧,是這么回事,福克斯、勃盧夫斯坦、特拉赫坦貝格他們準(zhǔn)備捧著面包和鹽去歡迎他。我說,你們?cè)敢鈿g迎,你們就歡迎吧,但是想叫誰跟他們一道簽名,代表全體猶太居民,那可對(duì)不起,沒人干。他們有他們的打算。福克斯開商店,特拉赫坦貝格有磨坊,可我有什么呢?別的窮光蛋又有什么呢?這些人什么也沒有。對(duì)了,我這個(gè)人倒是有一條長(zhǎng)舌頭,愛多嘴。今天我給一個(gè)哥薩克軍官刮胡子,他剛到這兒不久,我對(duì)他說:‘請(qǐng)問,這兒的虐猶事件,大頭目佩特留拉知道不?他能接見猶太人請(qǐng)?jiān)笀F(tuán)嗎?’唉,我這條長(zhǎng)舌頭啊,給我惹過多少是非!等我給他刮完胡子,撲上香粉,一切都按一流水平弄妥當(dāng)之后,你猜怎么著?他站起來,不但不給錢,反而把我抓起來,說我進(jìn)行煽動(dòng),反對(duì)政府。”澤利采爾用拳頭捶著胸脯,繼續(xù)說:“怎么是煽動(dòng)?我說什么啦?我不過是隨便打聽一下……為這個(gè)就把我關(guān)了進(jìn)來……”
澤利采爾非常激動(dòng),又是扭多林尼克的襯衣扣子,又是扯他的胳膊。
多林尼克聽他發(fā)牢騷,不由得笑了。等澤利采爾講完,多林尼克嚴(yán)肅地對(duì)他說:“我說,什廖馬,你是個(gè)聰明的小伙子,怎么干出這樣的蠢事,偏偏在這種時(shí)候多嘴多舌。這個(gè)地方我看是來不得的!”
澤利采爾會(huì)意地看了他一眼,絕望地?fù)]了揮手。門開了,保爾認(rèn)得的那個(gè)釀私酒的老太婆又被推了進(jìn)來。她惡狠狠地咒罵著那個(gè)押送她的哥薩克:“讓火把你和你們司令都燒成灰!叫他喝了我的酒不得好死!”
衛(wèi)兵隨手把門砰的一聲關(guān)上了,接著,聽到了上鎖的聲音。
老太婆坐到板床上,老頭逗笑地歡迎她:“怎么,你又回來了,碎嘴子老太婆?貴客臨門,請(qǐng)坐吧!”
老太婆狠狠瞪了他一眼,一把抓起小包袱,挨著多林尼克,坐在地上。
匪徒們從她手里弄到了幾瓶私酒,又把她押了回來。
突然,門外守衛(wèi)室里響起了喊聲和腳步聲,一個(gè)人高聲發(fā)著命令。倉庫里所有的犯人都把頭轉(zhuǎn)向房門。
廣場(chǎng)上有座難看的破教堂,教堂頂上是個(gè)古式的鐘樓,現(xiàn)在教堂前面正發(fā)生一樁本城少見的新奇事。謝喬夫狙擊師的部隊(duì),全副武裝,列成一個(gè)個(gè)四方的隊(duì)形,從三面把廣場(chǎng)圍起來。
在前面,從教堂門口起,三個(gè)步兵團(tuán)排成棋盤格式的隊(duì)形,一直站到學(xué)校的圍墻跟前。
佩特留拉“政府”的這個(gè)精銳師團(tuán)的士兵們站在那里。他們穿著骯臟的灰軍服,戴著不倫不類的、半個(gè)南瓜似的俄國鋼盔,步槍靠著大腿,身上纏滿了子彈帶。
這個(gè)師團(tuán)衣著整齊,穿的都是前沙皇軍隊(duì)的儲(chǔ)備品,師團(tuán)的一大半人是頑固反對(duì)蘇維埃的富農(nóng)分子。這次他們調(diào)到這里來,為的是保衛(wèi)這個(gè)具有重大戰(zhàn)略意義的鐵路樞紐站。
鐵路的閃亮的鐵軌從舍佩托夫卡朝五個(gè)不同的方向伸展出去。對(duì)佩特留拉來說,失去這個(gè)據(jù)點(diǎn),就等于失去一切。他那個(gè)“政府”的地盤現(xiàn)在只有巴掌大了,小小的溫尼察居然成了首都。
大頭目佩特留拉決定親自來這里視察部隊(duì)。一切都已經(jīng)準(zhǔn)備好,就等著歡迎他了。
有一個(gè)團(tuán)的新兵被安排在廣場(chǎng)后邊的角落里,那是最不顯眼的地方。他們?nèi)枪庵_、穿著五顏六色衣服的年輕人。
這些農(nóng)村小伙子,有的是半夜里被抓的壯丁,從炕上拖來的,有的是在大街上被抓來的。他們沒有一個(gè)愿意打仗,都說:“誰也不是傻瓜。”
佩特留拉軍官們最大的成績(jī),就是把這些人押解到城里,編成連、營,并且把武器發(fā)給了他們。
但是,第二天,三分之一的新兵就不見了,后來,人數(shù)一天比一天減少。
要是發(fā)給他們靴子,那簡(jiǎn)直是太愚蠢了,而且也沒有那么多的靴子可發(fā)。于是下了一道命令:應(yīng)征入伍者鞋襪自備。
這道命令產(chǎn)生了奇妙的效果。誰知道新兵們從哪里揀來這么多破爛不堪的鞋子,全是靠鐵絲或者麻繩綁在腳上的。
于是只好叫他們光著腳參加閱兵式。
站在步兵后面的,是戈盧勃的騎兵團(tuán)。
騎兵們擋住密密麻麻的看熱鬧的人群。大家都想看看閱兵式。
大頭目本人要來!這可是百年不遇的大事,誰也不愿意錯(cuò)過這個(gè)免費(fèi)參觀的好機(jī)會(huì)。
教堂的臺(tái)階上站著一群校官和尉官,神甫的兩個(gè)女兒,幾個(gè)烏克蘭教師,一幫“自由哥薩克”和稍微有點(diǎn)駝背的市長(zhǎng)――總之,是一群經(jīng)過挑選的“各界人士”的代表。身穿契爾克斯長(zhǎng)袍的步兵總監(jiān)也站在這群人中間。他是閱兵式的總指揮。
教堂里,瓦西里神甫穿起了復(fù)活節(jié)才穿的法衣。
歡迎佩特留拉的儀式準(zhǔn)備得十分隆重。藍(lán)黃色的旗子也升了起來,征來的新兵要向旗子舉行效忠宣誓。
師長(zhǎng)坐著一輛掉了漆的、像癆病鬼似的福特牌汽車,前往車站迎接佩特留拉。
步兵總監(jiān)把蓄著兩撇漂亮小胡子的儀表堂堂的切爾尼亞克上校叫到跟前。
“你帶人去檢查一下警備司令部和后方機(jī)關(guān),要他們各處都打掃干凈,收拾整齊。如果有犯人,你就查問一下,把那些無關(guān)緊要的廢物都攆走。”
切爾尼亞克把皮靴后跟一碰,敬了個(gè)禮,拉住走到跟前的一個(gè)哥薩克大尉,一道騎馬走了。
步兵總監(jiān)彬彬有禮地問神甫的大女兒:“宴會(huì)你們準(zhǔn)備得怎么樣了?一切都就緒了吧?”
“是啊,警備司令正在張羅呢。”她一邊回答,一邊目不轉(zhuǎn)睛地盯著漂亮的步兵總監(jiān)。
突然,人群騷動(dòng)起來。一個(gè)騎兵伏在馬背上,沿公路飛馳而來,只聽他揮著手高叫:“來啦!”
步兵總監(jiān)大聲喊起了口令:“各――就――各――位!”
軍官們慌忙跑到自己的隊(duì)列中去。
當(dāng)福特牌汽車氣喘吁吁地開到教堂門口的時(shí)候,樂隊(duì)奏起了《烏克蘭仍在人間》的樂曲。
大頭目佩特留拉本人,跟在師長(zhǎng)后面,笨拙地從汽車?yán)镢@了出來。他中等身材,一顆有棱有角的腦袋結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地長(zhǎng)在紫紅色的脖子上,身上穿著上等藍(lán)色近衛(wèi)軍呢料做的烏克蘭上衣,扎著黃皮帶,皮帶上的麂皮槍套里插著一支小巧的勃朗寧手槍,頭上戴著克倫斯基軍帽,上面綴著一顆三叉戟的琺瑯帽徽。
西蒙佩特留拉沒有一點(diǎn)威武的氣派,完全不像一個(gè)軍人。
他聽完了步兵總監(jiān)的簡(jiǎn)短報(bào)告,似乎對(duì)什么不太滿意。隨后,市長(zhǎng)向他致歡迎詞。
佩特留拉心不在焉地聽著,眼睛從市長(zhǎng)頭頂上望過去,看著那些肅立的隊(duì)列。
“開始檢閱吧。”他向步兵總監(jiān)點(diǎn)了點(diǎn)頭。
佩特留拉登上旗桿旁邊一座不大的檢閱臺(tái),向士兵們發(fā)表了十分鐘的演說。
他講得空泛無力,一直提不起精神來,大概是路上太累了。演說結(jié)束的時(shí)候,士兵們刻板地喊了一陣:“萬歲!萬歲!”
他走下檢閱臺(tái),用手帕擦了擦腦門上的汗。隨后,就在步兵總監(jiān)和師長(zhǎng)的陪同下,檢閱各個(gè)部隊(duì)。
走過新兵隊(duì)列的時(shí)候,他輕蔑地瞇起了眼睛,生氣地咬著嘴唇。
檢閱快結(jié)束了,新兵開始宣誓。他們參差不齊地列隊(duì)走到旗子跟前,先吻一下瓦西里神甫手里捧著的圣經(jīng),再吻一下旗子的一角。就在這個(gè)時(shí)候,發(fā)生了一件意外的事情。
誰也不知道怎么會(huì)有一個(gè)請(qǐng)?jiān)笀F(tuán)擠進(jìn)了廣場(chǎng),走到佩特留拉跟前。走在前面的是經(jīng)營木材的富商勃盧夫斯坦,他雙手捧著面包和鹽,他后面是百貨店老板福克斯和另外三個(gè)大商人。
勃盧夫斯坦像奴才一樣彎著腰,把面包和鹽捧到佩特留拉面前,站在一旁的軍官接了過去。
“猶太居民向您,國家元首閣下,表示衷心的感激和敬意。
恭請(qǐng)閣下收下猶太人的頌詞。”
“好的。”佩特留拉哼了一句,草草地看了看頌詞。
這時(shí)候福克斯說話了。
“小民等斗膽恭請(qǐng)閣下開恩,準(zhǔn)許猶太人開張營業(yè),并保護(hù)猶太人免遭蹂躪。”福克斯費(fèi)了很大勁才把“蹂躪”這兩個(gè)字從嘴里擠出來。
佩特留拉惱怒地皺緊了眉頭。
“我的軍隊(duì)從來不會(huì)蹂躪猶太人,這一點(diǎn)你們應(yīng)當(dāng)記住。”
福克斯無可奈何地把兩手一攤。
佩特留拉煩躁地聳了聳肩膀,他對(duì)不識(shí)時(shí)務(wù)的請(qǐng)?jiān)笀F(tuán)恰好在這個(gè)時(shí)刻出場(chǎng)大為惱火。他轉(zhuǎn)過身來,對(duì)站在身后氣得直咬黑胡子的戈盧勃說:“上校先生,他們控告您的哥薩克,請(qǐng)您調(diào)查一下,做出處置。”說完,又轉(zhuǎn)身命令步兵總監(jiān):“閱兵式開始!”
倒霉的請(qǐng)?jiān)笀F(tuán)萬萬沒有想到會(huì)碰上戈盧勃,所以,急忙要溜走。
觀眾的注意力,全都被分列式的準(zhǔn)備工作吸引住了。響起了刺耳的口號(hào)聲。
戈盧勃逼近勃盧夫斯坦,一字一句地小聲說:“你們這幫異教徒,趕快給我滾蛋,不然我就把你們剁成肉醬。”
軍樂響起來了。第一批部隊(duì)開始通過廣場(chǎng)。士兵們經(jīng)過佩特留拉檢閱臺(tái)的時(shí)候,機(jī)械地朝他喊著“萬歲!”然后從公路轉(zhuǎn)到旁邊的街道上去。軍官們穿著嶄新的草綠色軍裝,像散步一樣,甩著手杖,瀟灑地走在連隊(duì)前頭。這種軍官甩手杖、士兵持通條的分列式,是謝喬夫師的創(chuàng)舉。
新兵走在最后面,他們步伐混亂,磕磕撞撞,亂七八糟地?cái)D作一團(tuán)。
一雙雙赤腳踏在路上,發(fā)出柔軟的沙沙聲。軍官們竭力想維持好秩序,但是做不到。第二連走到檢閱臺(tái)前的時(shí)候,右翼排頭的一個(gè)穿麻布襯衫的小伙子,只顧驚奇地張著嘴巴看大頭目,一不小心,踩在坑里,撲通一聲栽倒在地上。
他的步槍摔在石路上,嘩啦啦地滑出好遠(yuǎn)。小伙子拼命想爬起來,可是后面的人立刻又把他撞倒了。
觀眾哈哈大笑起來。隊(duì)伍更加混亂了,亂糟糟地通過了廣場(chǎng)。那個(gè)小伙子慌忙撿起步槍,去追趕隊(duì)伍。
佩特留拉把臉扭向一旁,不愿再看這個(gè)大煞風(fēng)景的場(chǎng)面。
他不等隊(duì)伍過完,就向轎車走去。步兵總監(jiān)跟在他身后,小心翼翼地問:“將軍閣下,不留下用膳嗎?”
“不了!”佩特留拉氣沖沖地說。
謝廖沙、瓦莉亞、克利姆卡也雜在教堂高大圍墻后面的人群里看熱鬧。
謝廖沙兩手緊緊抓住欄桿,眼睛里充滿了仇恨,盯著下面的隊(duì)伍。
“咱們走吧,瓦莉亞,人家散場(chǎng)收攤了。”他用挑釁的語氣提高了嗓門喊,故意讓所有的人都聽到。說完,就跳下了欄桿,人們吃驚地轉(zhuǎn)過臉來望著他。
但是,他誰也不理睬,徑直向圍墻門口走去。姐姐瓦莉亞和克利姆卡跟在他的后邊。
切爾尼亞克上校和哥薩克大尉在警備司令部門前跳下馬,把馬交給勤務(wù)兵,急忙走進(jìn)了警衛(wèi)室。
切爾尼亞克厲聲問一個(gè)勤務(wù)兵:“司令在哪兒?”
“不知道。”那個(gè)小兵慢條斯理地回答。“他出去了。”
切爾尼亞克看了看這間又臟又亂的警衛(wèi)室。所有的床鋪都是亂糟糟的,司令部的幾個(gè)哥薩克橫躺豎臥,滿不在乎地倒在床鋪上,就連長(zhǎng)官進(jìn)來了也沒有想到要站起來。
“怎么搞的,簡(jiǎn)直是個(gè)豬圈!”切爾尼亞克吼叫起來。“你們?cè)趺聪褚蝗贺i崽子一樣躺在這兒?”他朝那些仍然躺著不動(dòng)的人咆哮。
有個(gè)哥薩克坐了起來,打了一個(gè)飽嗝,對(duì)他毫不客氣地喊道:“你嚷嚷什么?我們有我們的長(zhǎng)官,用不著你來大喊大叫!”
“你說什么?”切爾尼亞克一下子跳到他跟前。“畜生,你這是跟誰講話?我是切爾尼亞克上校!狗娘養(yǎng)的,你沒聽說過?馬上都給我爬起來!不然,我就用通條挨個(gè)抽你們!”怒氣沖沖的上校在屋子里跑來跑去。“馬上把臟東西打掃干凈!
把床鋪整理好!把你們的狗臉也收拾出個(gè)人樣來!看看你們像什么東西!不是哥薩克,簡(jiǎn)直是一幫土匪!”
上校發(fā)起脾氣來就不得了。他發(fā)瘋似的一腳踢翻了路中間的臟水桶。
哥薩克大尉也不甘落后。他不住嘴地臭罵衛(wèi)兵,揮舞著馬鞭子,把那些懶鬼趕下了床。
“大頭目正在檢閱,說不定到這兒來。你們動(dòng)作快點(diǎn)!”
那些哥薩克一見事態(tài)嚴(yán)重,弄不好真會(huì)挨一頓抽,而且他們?nèi)贾狼袪柲醽喛说膮柡ΑS谑蔷投枷窕馃ü伤频拿β灯饋怼?p/>
他們干得很賣勁。
“還得去看看犯人。”大尉提議說。“誰知道他們都關(guān)了些什么人?要是大頭目到這兒來,就糟糕了。”
切爾尼亞克問衛(wèi)兵:“鑰匙在哪兒?馬上把門打開!”
警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)慌忙跑過來,開了鎖。
“你們司令到底上哪兒去了?誰有那么多工夫等他!馬上把他找來!”切爾尼亞克發(fā)著命令。“警衛(wèi)隊(duì)全體到院子里集合,整好隊(duì)!……為什么步槍不上刺刀?”
“我們是昨天才換班的。”警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)解釋說。
然后,他就跑出去找警備司令。
大尉一腳踢開了小倉庫的門。有幾個(gè)人從地上坐了起來,其余的人仍舊躺著不動(dòng)。
“把門全敞開!”切爾尼亞克命令說。“屋子里太暗了。”
他仔細(xì)端詳著每個(gè)犯人的臉。
“你是為什么坐牢的?”他厲聲問坐在板床上的老頭。
老頭欠起身子,提了提褲子。他被這厲聲的喊叫嚇得有點(diǎn)結(jié)巴,含糊不清地回答說:“我自己也不知道。把我抓進(jìn)來,我就坐了牢。我家院子里一匹馬丟了,可那能怪我嗎?”
“什么人的馬?”哥薩克大尉打斷他,問。
“官家的唄!住在我家的老總把馬換酒喝了,反過來賴到我頭上。”
切爾尼亞克把老頭從頭到腳迅速打量了一下,不耐煩地聳了聳肩膀。
“收拾起你的破爛,趕快給我滾蛋!”他喊完之后,轉(zhuǎn)身去問那個(gè)釀私酒的老太婆。
老頭一下子還不敢相信會(huì)把他放了,他眨著那雙半瞎的眼睛問大尉:“那么,許可我走啦?”
大尉點(diǎn)了點(diǎn)頭,意思是說:趕快滾蛋,越快越好。
老頭慌忙從床上解下口袋,側(cè)著身子跑出門去。
“你是為什么坐牢的?”切爾尼亞克已經(jīng)在盤問老太婆了。
老太婆趕緊吞下嘴里的肉包子,忙不迭地說:“長(zhǎng)官大人,我給關(guān)起來可實(shí)在是冤枉!我是個(gè)寡婦,他們喝了我造的酒,隨后就把我關(guān)了起來。”
“這么說,你是做私酒買賣的?”切爾尼亞克問。
“這叫什么買賣呀?”她委屈地說。“司令他拿了我四瓶酒,一個(gè)錢也不給。他們?nèi)沁@樣:喝了我的酒,不給錢。這叫什么買賣呀!”
“得了,趕快見鬼去吧!”
老太婆連問都不再問一聲,抓起小筐,一面鞠躬表示感激,一面退向門口,嘴里說:“長(zhǎng)官大人,愿上帝保佑您長(zhǎng)生不老!”
多林尼克看著這出滑稽戲,驚訝地睜大了眼睛。被關(guān)押的人誰也不明白這是怎么回事。只有一點(diǎn)是清楚的:來的這兩個(gè)人是大官,有權(quán)處置犯人。
“你是怎么回事?”切爾尼亞克問多林尼克。
“站起來回上校大人的話!”哥薩克大尉吆喝著。
多林尼克慢騰騰地、艱難地從地上站了起來。
“我問你,你是為什么坐牢的?”切爾尼亞克又問了一遍。
多林尼克看了上校幾秒鐘,看著他那翹起來的胡子和刮得光溜溜的臉,看著他那綴著琺瑯帽徽的新克倫斯基帽的帽檐。突然,閃出一個(gè)使人興奮的念頭:“說不定能混出去呢?”
“我是因?yàn)橥砩习它c(diǎn)鐘以后在大街上走給抓來的。”他順口編了一個(gè)理由。
說完,他全身都緊張起來,焦急地等待著反應(yīng)。
“你深更半夜逛什么大街?”
“不到半夜,也就十一點(diǎn)鐘。”
他說這話的時(shí)候,已經(jīng)不相信自己也能交好運(yùn)了。
“走吧!”他突然聽到了這簡(jiǎn)短的命令,兩條腿的膝蓋不由得哆嗦了一下。
多林尼克連外套都忘了拿,一步就跨到門口,這時(shí)哥薩克大尉已經(jīng)在問下一個(gè)人了。
保爾是最后一個(gè)。他坐在地上,眼前的一切,把他完全弄糊涂了。連多林尼克都放走了,他一下子竟弄不明白。簡(jiǎn)直不懂發(fā)生了什么事情。這些人都放走了。但是,多林尼克,多林尼克……他說是夜里上街被捕的……保爾終于懂了。
上校已經(jīng)在審問瘦骨嶙峋的澤利采爾,還是那句話:“你是為什么坐牢的?”
面色蒼白、心情激動(dòng)的理發(fā)師急促地回答說:“他們說我進(jìn)行煽動(dòng),可我不明白,我怎么煽動(dòng)了。”
切爾尼亞克立刻警覺起來:“什么?煽動(dòng)?你煽動(dòng)什么了?”
澤利采爾困惑地?cái)傞_兩只手,說:“我也不知道。我只不過是說,有人正在征集簽名,要以猶太居民的名義向大頭目上請(qǐng)?jiān)笗!?p/>
“什么請(qǐng)?jiān)笗俊备缢_克大尉和切爾尼亞克都向他逼近了一步。
“請(qǐng)求禁止虐猶。你們知道,這兒就發(fā)生過一次可怕的虐猶事件。猶太人都很害怕。”
“明白了。”切爾尼亞克打斷了他的話。“猶太佬,我們會(huì)給你寫請(qǐng)?jiān)笗模 彼D(zhuǎn)身對(duì)大尉說:“這個(gè)家伙得弄個(gè)牢靠點(diǎn)的地方關(guān)起來!把他押到指揮部去!我要親自審問他,到底是誰要請(qǐng)?jiān)浮!?p/>
澤利采爾還想分辯,但是大尉把手一揚(yáng),在他背上狠狠地抽了一馬鞭。
“住口,你這畜生!”
澤利采爾疼得臉都變了形,躲到墻角去了。他嘴唇抖動(dòng)著,差點(diǎn)失聲痛哭起來。
就在這時(shí)候,保爾站了起來。倉庫里的犯人只剩下他和澤利采爾兩個(gè)了。
切爾尼亞克站在這個(gè)小伙子面前,用那雙黑眼睛上下打量著他。
“喂,你是怎么到這兒來的?”
上校馬上就聽到了回答:“我從馬鞍子上割了一塊皮子做鞋掌。”
“什么馬鞍子?”上校沒有聽明白。
“我家住了兩個(gè)哥薩克,我從一個(gè)舊馬鞍子上割了一塊皮子釘鞋掌,就因?yàn)檫@個(gè),他們把我送到這兒來了。”保爾懷著獲得自由的強(qiáng)烈愿望,又補(bǔ)充了一句:“我要是知道他們不讓……”
上校輕蔑地看著他。
“這個(gè)警備司令盡搞些什么名堂,真是活見鬼,抓來這么一幫犯人!”他轉(zhuǎn)身對(duì)著門口,喊道:“你可以回家了。告訴你爸爸,叫他好好收拾你一頓。行了,快走你的吧!”
保爾簡(jiǎn)直不敢相信自己的耳朵,心都要從胸膛里跳出來了。他從地上抓起多林尼克的外套,朝門口沖去。他穿過警衛(wèi)室,從剛剛走出來的切爾尼亞克身后悄悄溜到院子里,然后從柵欄門出去,跑到大街上。
倉庫里只剩下倒霉的澤利采爾一個(gè)人了。他又痛苦又悲傷,回頭看了一眼,下意識(shí)地向門口邁了幾步。這時(shí)候,一個(gè)衛(wèi)兵走進(jìn)外屋,關(guān)上倉庫的門,加上鎖,在門外的板凳上坐了下來。
在臺(tái)階上,切爾尼亞克對(duì)哥薩克大尉得意地說:“幸虧咱們來看了看。你瞧,這兒關(guān)了這么多廢物。我看得把警備司令關(guān)兩個(gè)禮拜禁閉。怎么樣,咱們走吧?”
警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)在院子里集合好了隊(duì)伍。一見上校走出來,馬上跑過來報(bào)告:“上校大人,一切照你的吩咐準(zhǔn)備完畢。”
切爾尼亞克把一只腳伸進(jìn)馬鐙,輕輕一躥,上了馬。大尉費(fèi)了很大勁才跨上那匹調(diào)皮的馬。切爾尼亞克勒住韁繩,對(duì)警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)說:“告訴你們司令,我已經(jīng)把他塞在這兒的一群廢物都放走了。再他,他在這兒搞得烏七八糟,我要關(guān)他兩個(gè)禮拜禁閉。牢里關(guān)著的那個(gè)家伙,馬上給我押到指揮部來。注意警衛(wèi)。”
“是,上校大人。”警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)敬了個(gè)禮。
上校和哥薩克大尉用馬刺刺著馬,向廣場(chǎng)飛馳而去。那里的閱兵式已經(jīng)快要結(jié)束了。
保爾翻過第七道柵欄,停了下來。他已經(jīng)沒有力氣再往前跑了。
在悶死人的倉庫里餓了這么多天,他一點(diǎn)勁也沒有了。回家去不行,到謝廖沙家去也不行――要是被人發(fā)現(xiàn)了,他們?nèi)叶嫉迷庋辍I夏膬喝ツ兀?p/>
他不知道怎么辦才好,只得繼續(xù)往前跑,越過一個(gè)又一個(gè)菜園子和莊園后院。直到撞在一道柵欄上,他才冷靜下來。
看了一眼,他愣住了:高高的木柵欄里面是林務(wù)官家的花園。兩條疲乏無力的腿竟把他帶到這里來了!難道是他自己想跑到這里來的嗎?不是。
那么,為什么他偏偏跑到這里來了呢?
這個(gè)問題他回答不出來。
應(yīng)當(dāng)找個(gè)地方休息一下,然后再考慮下一步怎么辦;他知道花園里有個(gè)木頭涼亭,那里誰也發(fā)現(xiàn)不了他。
保爾縱身一跳,一只手攀住柵欄,爬上去,翻身進(jìn)了花園。他看了看那座隱現(xiàn)在一片樹木后面的房子,便向涼亭走去。涼亭四面光禿禿的,夏天爬滿涼亭的山葡萄不見了,現(xiàn)在一點(diǎn)遮擋都沒有。
他正要轉(zhuǎn)身回到柵欄那里去,但是已經(jīng)晚了:他聽到背后有狗在狂叫。從房子那邊,有一條大狗順著落滿枯葉的小道,向他猛撲過來,可怕的汪汪聲震蕩著整個(gè)花園。
保爾做好了自衛(wèi)的準(zhǔn)備。
大狗第一次撲上來,被保爾一腳踢開了。狗又要往他身上撲。要不是傳來了一個(gè)清脆的喊聲,真不知道這場(chǎng)搏斗會(huì)怎樣結(jié)束。保爾聽到一個(gè)熟悉的聲音在喊:“特列佐爾,回來!”
冬妮亞沿著小路跑來了。她抓住大狗脖子上的皮圈,對(duì)站在柵欄旁邊的保爾說:“您怎么跑到這兒來了呢?狗會(huì)把您咬傷的。幸虧我……”
她突然愣住了,眼睛睜得大大的。這個(gè)闖進(jìn)花園的少年多么像保爾啊!
站在柵欄旁邊的少年動(dòng)了一下,輕聲說:“你……您還認(rèn)得我嗎?”
冬妮亞驚叫了一聲,急速向保爾跟前邁了一步。
“保夫魯沙,是你呀!”
特列佐爾把她的叫聲當(dāng)成了進(jìn)攻的信號(hào),猛地一躍,撲了過去。
“走開!”
特列佐爾被冬妮亞踢了幾腳,委屈地夾起尾巴,向房子那邊慢慢走去。
冬妮亞緊緊握住保爾的雙手,問他:“你給放出來了?”
“難道你已經(jīng)知道了?”
冬妮亞抑制不住內(nèi)心的激動(dòng),急促地回答說:“我全都知道。莉莎對(duì)我說了。可你怎么會(huì)到這兒來的呢?
是他們把你放出來的嗎?”
保爾有氣無力地回答說:“他們錯(cuò)放了我,我才跑了出來。他們現(xiàn)在大概又在搜我了。我是無意中跑到這兒來的,想到亭子里歇一會(huì)兒。”他抱歉似的補(bǔ)充了一句:“我太累了。”
冬妮亞注視了他一會(huì)兒。她又驚又喜,內(nèi)心交織著無限的憐憫和溫暖的柔情。她用力握著保爾的雙手,說:“保夫魯沙,親愛的,親愛的保爾,我的親人,好人……我愛你……你聽見了嗎?……你這孩子,我的倔強(qiáng)的小東西,你那天為什么走了?現(xiàn)在,你到我們家,到我這兒來吧。我說什么也不放你走了。我們家很清靜,你愿意住多久就住多久。”
但是保爾搖了搖頭。
“要是他們把我從你們家里搜出來,那可怎么辦?我不能到你們家去。”
她把保爾的手握得更緊了,她的睫毛在顫動(dòng),眼睛里閃著淚花。
“你要是不留下,就永遠(yuǎn)別再見我。現(xiàn)在,阿爾焦姆也不在家,他給抓去開火車了。所有的鐵路員工都被征調(diào)走了。你說你能到哪兒去呢?”
保爾理解她的心情,知道她很擔(dān)心,只是他怕連累心愛的姑娘,才拿不定主意。但是,這些天的折磨已經(jīng)使他難以支持,他很想休息一下,而且又餓得難受。他終于讓步了。
他坐在冬妮亞房間里的沙發(fā)上,廚房里母女倆正在談話:“媽媽,你聽我說,現(xiàn)在保爾正坐在我的房間里,你還記得他嗎?他是我的學(xué)生。我一點(diǎn)也不想瞞你。他是因?yàn)榇罹攘艘粋€(gè)布爾什維克水兵給抓起來的。現(xiàn)在他逃出來了,可是沒有藏身的地方。”她的聲音顫抖了。“媽媽,我求你讓他暫時(shí)住在咱們家里。也許只要住幾天。他又餓又累。好媽媽,如果你愛我,你就不要反對(duì)。我求求你啦。”
女兒的眼睛懇求地望著母親。母親也試探地注視著女兒。
“好吧,我不反對(duì)。可是你把他安排在什么地方住呢?”
冬妮亞漲紅了臉,非常難為情而又激動(dòng)地說:“我把他安頓在我屋里的長(zhǎng)沙發(fā)上。這事可以暫時(shí)不告訴爸爸。”
母親直視著冬妮亞的眼睛,問她:“這就是你掉眼淚的原因嗎?”
“嗯。”
“可他還完全是個(gè)孩子啊!”
冬妮亞激動(dòng)地扯著衣袖,說:“是啊,可是如果他不逃出來,他們照樣會(huì)把他當(dāng)作成年人槍斃的。”
她們彼此沒有再多說什么。葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜這一生吃足了苦頭。她母親是個(gè)刻板守舊的婦人,成天講的是那些虛偽的“禮儀”、“修養(yǎng)”,并對(duì)她嚴(yán)加管教。葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜至今記得,那些舊禮教如何毒害了她的青春年華,所以在女兒的教育問題上,她摒棄了市儈階層的許多偏見和陋習(xí),而采取一種開明的態(tài)度。盡管如此,她仍然密切關(guān)注著女兒的成長(zhǎng),有時(shí)還為她憂心忡忡,并不動(dòng)聲色地幫助她擺脫各種困境。
現(xiàn)在,保爾要住到她們家來,她也為此而不安。
可冬妮亞卻熱心地張羅起來了。
“媽媽,他得洗個(gè)澡。我馬上就準(zhǔn)備好。他實(shí)在臟得像個(gè)真正的火夫,已經(jīng)好多天連臉都沒洗了……”
她跑來跑去,忙碌著,又是燒洗澡水,又是找衣服。接著,她跑進(jìn)屋,一句話也不說,抓起保爾的手,把他拉進(jìn)了洗澡間。
“你把衣服全脫下來。要換的衣服在這兒。你的衣服都得洗。你就穿這一套吧!”她指了指椅子上疊得整整齊齊的領(lǐng)子帶白條的藍(lán)色水兵服和肥腿褲子。
保爾驚奇地向四面望著,冬妮亞笑了:“這衣服是我的,跳舞會(huì)上女扮男裝用的。你穿上一定很合適。好,你就洗吧,我走啦。趁你洗澡,我去做飯。”
她隨手關(guān)上了門。保爾只好迅速地脫掉衣服,跳進(jìn)澡盆。
一個(gè)小時(shí)后,母親、女兒和保爾三個(gè)人一同在廚房里吃午飯了。
保爾餓極了,不知不覺地一連吃了三盤。開頭他在葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜面前很不自然,后來看到她很熱情,也就不再拘束了。
午飯后,三個(gè)人坐在冬妮亞房間里,葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜請(qǐng)保爾講一講他的遭遇,保爾把他遭受的苦難講了一遍。
“您以后打算怎么辦呢?”葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜問。
保爾沉思了一會(huì)兒,說:“我想見見我哥哥阿爾焦姆,然后就離開這兒。”
“到哪兒去呢?”
“我想到烏曼或者基輔去。我自己還說不準(zhǔn),不過我一定要離開這兒。”
保爾簡(jiǎn)直不敢相信,這一切會(huì)變化得這樣快。早晨他還在坐牢,現(xiàn)在卻坐到了冬妮亞身邊,穿上了干干凈凈的衣服,而最主要的則是已經(jīng)獲得了自由。
生活,有時(shí)候就是這樣變幻莫測(cè):一會(huì)兒烏云滿天,一會(huì)兒太陽露出笑臉。要是沒有再度被捕的危險(xiǎn),他現(xiàn)在可真算得是一個(gè)幸福的小伙子了。
然而,正是現(xiàn)在,在這寬大而安靜的房子里,他隨時(shí)都可能被抓走。
應(yīng)當(dāng)?shù)絼e處去,隨便到哪里,反正不能留在這里。
但是,心里實(shí)在舍不得離開這個(gè)地方,真見鬼!以前讀英雄加里波第的傳記,多帶勁!他是那樣羨慕加里波第,看,他的一生過得多艱難!在世界各地都受迫害!而他,保爾,一共才受了七天痛苦的磨難,就好像過了整整一年似的。
看來,他保爾并不是什么了不起的英雄。
“你在想什么呢?”冬妮亞俯下身子問他。保爾覺得她那碧藍(lán)的眼睛好像深不見底。
“冬妮亞,我給你講講赫里斯季娜的事,你想聽嗎?”
“你快講吧!”她高興地說。
“……打那以后,她就再也沒有回來。”他吃力地講出最后這句話。
房間里,時(shí)鐘滴答滴答有節(jié)奏地響著,冬妮亞低下頭,使勁咬著嘴唇,差點(diǎn)沒哭出聲來。
保爾看了她一眼。
“我今天就得離開這兒。”他堅(jiān)決地說。
“不,不行,你今天哪兒也不能去!”
她把纖細(xì)溫暖的手指輕輕伸到他那不馴順的頭發(fā)里,溫情地?fù)崦?p/>
“冬妮亞,你該幫助我。你到機(jī)車庫去找一找阿爾焦姆,再捎個(gè)紙條給謝廖沙。我的手槍藏在老鴰窩里,我自己不能去拿,讓謝廖沙給拿下來。這些你能替我辦到嗎?”
冬妮亞站起身來。
“我現(xiàn)在就去找莉莎。我們倆一起到機(jī)車庫去。你寫條子吧,我給謝廖沙送去。他住在什么地方?要是他想見你,告訴他你在這兒?jiǎn)幔俊?p/>
保爾想了想,說:“讓他今天晚上親自把手槍送到花園里來吧。”
冬妮亞很晚才回來。保爾睡得正香。她的手一碰到他,他就驚醒了。冬妮亞高興地笑著說:“阿爾焦姆馬上就來。他剛剛出車回來。虧得莉莎的父親擔(dān)保,才準(zhǔn)他出來一個(gè)鐘頭。火車頭停在機(jī)車庫里。我不能告訴他你在這兒。我只說,有非常重要的事情要他。你瞧,他來了。”
冬妮亞跑去開門。阿爾焦姆站在門口,驚呆了,他簡(jiǎn)直不敢相信自己的眼睛。冬妮亞等他進(jìn)來后,關(guān)上了門,免得患傷寒病的父親在書房里聽到。
阿爾焦姆兩只手臂緊緊抱住保爾,弄得他的骨節(jié)都格格地響起來。
“好弟弟!保爾!”
大家商量定了:保爾明天走。阿爾焦姆把他安頓在勃魯扎克的機(jī)車上,帶到卡扎京去。
平素很剛強(qiáng)的阿爾焦姆,這些天來,一直不知道弟弟的命運(yùn)怎樣,心煩意亂,已經(jīng)沉不住氣了。現(xiàn)在,他說不出有多高興。
“就這么辦,明天早晨五點(diǎn)鐘你到材料庫去。火車頭在那兒上完木柴,你就坐上去。我本來想跟你多談一會(huì)兒,可是來不及了,我得馬上回去。明天我去送你。我們鐵路工人也給編成了一個(gè)營,就像德國人在這兒的時(shí)候一樣,有衛(wèi)兵看著我們干活。”
阿爾焦姆告別以后,走了。
天很快黑下來。謝廖沙該到花園里來了。保爾在黑暗的房間里踱來踱去,等著他。冬妮亞和母親一塊陪著她父親。
保爾和謝廖沙在黑暗中見了面。他們互相緊緊地握著手。
瓦莉亞也跟來了。他們低聲地交談著。
“手槍我沒拿來。你們家院子里盡是佩特留拉匪兵,停著大車,還生起了火。上樹根本不行。太不湊巧了。”謝廖沙這樣解釋著。
“去他的吧!”保爾安慰他說。“這樣說不定更好。路上查出來,腦袋就保不住了。不過,你以后一定要把槍拿走。”
瓦莉亞湊到保爾跟前,問:“你什么時(shí)候走?”
“明天,瓦莉亞,天一亮就起身。”
“你是怎么逃出來的?講一講吧!”
保爾低聲把自己的遭遇很快講了一遍。
他們親切地告了別。謝廖沙沒有心思開玩笑了,他心情非常激動(dòng)。
“保爾,祝你一路平安!可別忘了我們!”瓦莉亞勉強(qiáng)講出了這句話。
他們走了,立刻消失在黑暗里。
房間里靜悄悄的。只有時(shí)鐘不知疲倦地走著,發(fā)出清晰的滴答聲。兩個(gè)人誰也沒有睡意,再過六個(gè)小時(shí)就要分別,也許從今以后永遠(yuǎn)不能再見面了。兩個(gè)人思潮起伏,都有千言萬語涌上心頭,但是,在這短短的幾小時(shí)里,難道能夠說得完嗎?
青春啊,無限美好的青春!這時(shí),情欲還沒有萌動(dòng),只有急促的心跳隱約顯示它的存在;這時(shí),手無意中觸到女友的胸脯,便驚慌地顫抖著,急速移開;這時(shí),青春的友誼約束著最后一步的行動(dòng)。在這樣的時(shí)刻,還有什么比心愛姑娘的手更可親的呢?這雙手緊緊地?fù)ё∧愕牟弊樱又褪请姄粢话銦霟岬奈恰?p/>
從他們建立感情以來,這是第二次接吻。除了母親以外,誰也沒有撫愛過保爾,相反,他倒是經(jīng)常挨打。正因?yàn)檫@樣,冬妮亞的愛撫使他分外激動(dòng)。
他在屈辱和殘酷的生活中長(zhǎng)大,不知道還會(huì)有這樣的歡樂。在人生道路上結(jié)識(shí)這位姑娘,真是極大的幸福。
最后的幾個(gè)小時(shí)他們是緊挨在一起度過的。
“你還記得跳崖之前我向你許的愿嗎?”她的聲音輕得幾乎聽不到。
他聞到了她的發(fā)香,似乎也看見了她的眼神。當(dāng)然,她的許諾他是記得的。
“難道我能夠允許自己讓你還愿嗎?我是多么尊重你,冬妮亞。我不知道怎么跟你說才好,說不上來。我明白,你是不經(jīng)意才說了那句話的。”
他無法再說下去了。是的。熟悉的、火一般的熱吻封住了他的嘴。她那柔軟的身體如同彈簧,又是何等順從……但是,青春的友誼高于一切,比火更熾烈更明亮。要抵擋住誘惑真難哪,比登天還難,可只要性格是堅(jiān)強(qiáng)的,友誼是真誠的,那就可以做到。
“冬妮亞,等時(shí)局平定以后,我一定能當(dāng)上電工,要是你不嫌棄我,要是你真心愛我,不是鬧著玩,我一定做你的好丈夫。我永遠(yuǎn)也不會(huì)打你,要是我欺侮你,就叫我不得好死。”
他們不敢擁抱著睡覺,怕這樣睡著了,讓母親看見引起猜疑,就分開了。
天已經(jīng)漸漸透亮,他們才入睡。臨睡前他們?cè)偃s定,誰也不忘記誰。
清早,葉卡捷林娜米哈伊洛夫娜叫醒了保爾。
他急忙起來。
他在洗澡間里換上自己的衣服、靴子,穿上多林尼克的外套。這時(shí)候,母親已經(jīng)叫醒了冬妮亞。
他們穿過潮濕的晨霧,急忙向車站走去,繞道來到堆放木柴的地方。阿爾焦姆在上好木柴的火車頭旁邊,焦急地等待著他們。
那輛叫做“狗魚”的大功率機(jī)車撲哧撲哧地噴著蒸汽,慢騰騰地開了過來。
勃魯扎克正從駕駛室里朝窗外張望。
他們相互匆匆告別。保爾緊緊抓住機(jī)車扶梯的把手,爬了上去。他回過身來。岔道口上并排站著兩個(gè)親切熟悉的身影:高大的阿爾焦姆和苗條嬌小的冬妮亞。
風(fēng)猛烈地吹動(dòng)著冬妮亞的衣領(lǐng)和栗色的鬈發(fā)。她揮動(dòng)著手。
阿爾焦姆斜眼看了一下勉強(qiáng)抑制住哭泣的冬妮亞,嘆了一口氣,心里想:“要么我是個(gè)大傻瓜,要么這兩個(gè)年輕人有點(diǎn)反常。保爾啊,保爾,你這個(gè)毛孩子!”
列車轉(zhuǎn)彎不見了,阿爾焦姆轉(zhuǎn)過身來,對(duì)冬妮亞說:“好吧,咱們倆算是朋友了吧?”于是,冬妮亞的小手就躲進(jìn)了他那大手掌里。
遠(yuǎn)處傳來了火車加速的轟鳴聲。
僅為廣大文學(xué)愛好者和作者提供交流平臺(tái),的作品《》為相關(guān)權(quán)利人自行上傳
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁