請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
奧古斯都之路 第18章 水時(shí)計(jì)(下)
法庭上,黑頭發(fā)黑眼睛的卡拉比斯甫一出現(xiàn),西塞羅就有些害怕似的顫抖下,對(duì)方用種挑釁的目光看著他,以前他倆交鋒過(guò),結(jié)果卻是西塞羅功虧一簣。
不過(guò)還好,卡拉比斯此時(shí)只是作為個(gè)證人出現(xiàn),主持審判的法務(wù)官卡圖盧斯發(fā)聲:“小庫(kù)里奧說(shuō),在這件事情發(fā)生的當(dāng)晚,你和克勞狄一起,在距羅馬城外九十公里的地方。”
“是的,克勞狄和我交情很好,當(dāng)晚我們就在奧斯蒂亞海港附近,我的奴仆和管事都可以作證。”卡拉比斯一板一眼地?cái)⑹鲋?p/>
“當(dāng)晚克勞狄有回羅馬城的時(shí)間嗎,比如可以呈上輕便的馬車,抵達(dá)羅馬城也就下半夜時(shí)分,我記得案件發(fā)生時(shí)恰好是這時(shí)刻。”卡圖盧斯看著卷宗,皺著眉頭,他特別痛恨像克勞狄、凱撒這樣的浪蕩青年或中年,所抱定的宗旨就是能懲處一個(gè)是一個(gè)。
卡拉比斯說(shuō),不可能。因?yàn)槲覀冊(cè)趭W斯蒂亞港參加個(gè)盛大的宴會(huì),有十六名高檔妓女參加,因?yàn)槲衣犝f(shuō)克勞狄馬上就要競(jìng)選護(hù)民官了,誰(shuí)不想討好他?當(dāng)晚,克勞狄閣下和四五名妓女輪流......嗯,我們都在場(chǎng),包括我在內(nèi)一起三名騎士,都可以作證,克勞狄閣下當(dāng)時(shí)確確實(shí)實(shí)在奧斯蒂亞,他連如廁的時(shí)間都沒(méi)有,忙極了。
噓聲里,在中央被告席位上的克勞狄微笑著向旁聽的男男女女們揮手,宛如最璀璨的明星。
可是卡圖盧斯根本不信這位異族新晉騎士和庫(kù)里奧那一套,他把目光轉(zhuǎn)向了西塞羅。對(duì)方仿佛有了很足的信心,也做出了要求傳喚證人的手勢(shì)。
第一個(gè)進(jìn)來(lái)的,居然是西塞羅的妻子倫夏特,她語(yǔ)出驚人:“巴布留斯.克勞狄閣下當(dāng)晚根本不可能在奧斯蒂亞,很簡(jiǎn)單,在幸福女神節(jié)當(dāng)日幾乎整個(gè)傍晚,也就是我丈夫?yàn)楸芟与x開家,而我和侍女在宅院里布置。準(zhǔn)備款待客人時(shí),他就坐在院墻上,一直望著我,不斷勾引我。”
“我以前確實(shí)勾引過(guò)她,但那天我根本沒(méi)有!”克勞狄冤枉般呼喊起來(lái),根本無(wú)視庫(kù)里奧和卡拉比斯的眼神,但倫夏特很快拿出了證據(jù):一只掛著克勞狄名字精致銘牌的白色兔子。銘牌上不但有克勞狄的指環(huán)印章,還有幾行肉麻的情詩(shī)。
嘩然聲里,卡拉比斯無(wú)奈地把手一攤。他又看到,在旁聽席上的庇主路庫(kù)拉斯哈哈露出了笑容,就像看到克勞狄在海中溺水般快樂(lè)。
接著上場(chǎng)的證人,是凱撒的母親奧特莉亞,她堅(jiān)稱那天晚上所見的闖入者。就是克勞狄,“尊敬的夫人,沒(méi)有人能證明那家伙是我,我也對(duì)你們家族所受的羞辱感到氣憤。”克勞狄還在死硬,但當(dāng)法庭扈從按照奧特莉亞所指的,將可憐的克勞狄的短衣解開時(shí),他的胸脯上紅紅的勒痕宛然,順著他粉色并且夾雜著性感卷毛的乳首,宛如兩道新月,讓在庭的人們發(fā)出一波又一波的驚呼。
“年輕人。你以為女子的束胸是那么好帶的?”凱撒母親輕蔑地說(shuō)到。
而后扈從又揭開了克勞狄的短發(fā),他的耳垂上也有強(qiáng)行佩戴首飾留下的痕跡。
這時(shí),路庫(kù)拉斯笑得幾乎合不了嘴,“雙面角色”卡拉比斯則向庫(kù)里奧使起了眼色。
會(huì)意的庫(kù)里奧急忙傳喚了己方的第二個(gè)證人,粗壯的馬可.安東尼,當(dāng)法務(wù)官卡圖盧斯帶著厭惡?jiǎn)栠@位暗夜舞王究竟有何證據(jù)要提供時(shí),安東尼語(yǔ)出更為驚天動(dòng)地:“以前的證人都在說(shuō)謊,其實(shí)克勞狄在之前。確實(shí)穿上過(guò)女子的束胸,帶上過(guò)琺瑯或黃金做的耳墜和項(xiàng)鏈,出現(xiàn)在我的面前。”
“你到底想要說(shuō)什么,前后矛盾。”卡圖盧斯更加厭惡地說(shuō)到。他已經(jīng)被惡心得快要嘔吐了。
“尊敬的法務(wù)官,我想說(shuō)的,就是克勞狄如此做,是為了取悅我而已。我喜歡他穿女裝的樣子,所以——我想奧特莉亞女士可能誤會(huì)了。”安東尼說(shuō)完,整個(gè)法庭都要爆炸了,這家伙卻還在暗地里和庫(kù)里奧互相得意地使著眼色。
卡圖盧斯被氣得臉色青一陣白一陣,他覺(jué)得這次審判幾乎成了桃色丑聞的鬧劇。那邊,金槍魚路庫(kù)拉斯用袍子把臉和嘴給遮住了,以免別人看到他笑到幾乎抽搐的模樣。
關(guān)鍵時(shí)刻,西塞羅再次舉手,他的目光直逼卡拉比斯,他要求扈從把被告席位上的克勞狄,以及相關(guān)人等,包括卡拉比斯,全部帶入法庭柱廊兩側(cè)的小房間里去,而后他要求見另外個(gè)證人,奧斯蒂亞港的幾個(gè)頭牌妓女——這得耽誤些時(shí)間,卡圖盧斯宣布暫時(shí)可以等待證人的來(lái)到。
大約快到傍晚,幾個(gè)來(lái)自?shī)W斯蒂亞,花枝招展的妓女,毫無(wú)羞慚之色的進(jìn)入了法庭,還對(duì)陪審團(tuán)和法務(wù)官團(tuán)的男子擠眉溜眼、搔首弄姿,“那個(gè)卡拉比斯所說(shuō)的證言,是否是吻合事實(shí)的?”
那幾名妓女紛紛點(diǎn)頭,說(shuō)自然是真的,其實(shí)她們每人都收下過(guò)五百第納爾的作偽證報(bào)酬,西塞羅笑著說(shuō):“首席法務(wù)官,你我應(yīng)該感到慶幸,因?yàn)橹翱藙诘沂冀K因?yàn)槲纷锒教幠洳兀岳蠋?kù)里奧的小女兒,還有左耳有洞的卡拉比斯,還有繼父上了絞刑架的安東尼,還沒(méi)來(lái)得及把他們可恥的計(jì)劃實(shí)施周詳,我完全有戳穿謊言的利劍,那就是——”他擺擺手,幾名身著長(zhǎng)袍的年輕男子,一字排開站在法庭中央。
那邊,在小房間里被扈從遮擋住任何視線的卡拉比斯一行,或站或坐,聽到西塞羅清晰的聲音后,卡拉比斯就頹然地說(shuō),這場(chǎng)官司我們打不贏了!
克勞狄也有些慌亂,他忙問(wèn)養(yǎng)父該如何辦,卡拉比斯又笑起來(lái),說(shuō)我們不必在官司上讓西塞羅落于下風(fēng),官司我們是打不勝,但結(jié)果說(shuō)不定依舊還是我們的勝利。對(duì)卡拉比斯的話感到云里霧里的眾人,以為這不過(guò)是他的狂妄之語(yǔ),便都唉聲嘆氣起來(lái)。
果然,等到書記員再次擺起水時(shí)計(jì)時(shí),西塞羅款步上前,把水時(shí)計(jì)當(dāng)著所有人的面,倒著流入了腳下的地板,很有自信地說(shuō):“諸位,下面根本用不到這個(gè)東西了,這幫羅馬城的街頭流氓們,馬上就會(huì)得到他們應(yīng)有的結(jié)局,立即!”
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁(yè)