請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
我居然是工具人 181
“哼哼,”亨利·梅利維爾爵士說(shuō)道,“如此說(shuō)來(lái),你是我的外甥?”他邊說(shuō)邊繼續(xù)板著臉,從眼鏡框的上沿陰郁地盯著對(duì)方。
他不懷好意地撇著嘴,一雙大手交叉疊在大肚子上,坐在桌子后面的身子,壓得轉(zhuǎn)椅吱吱直響。他深深吸了口氣,說(shuō)道:“好吧,來(lái)根雪茄,再來(lái)點(diǎn)威士忌?……喂,什么鬼東西這樣有趣?臉皮挺厚的嘛,你他娘的到底笑什么呢?”
亨利·梅利維爾爵士外甥的這種笑法,簡(jiǎn)直就是公開侮辱爵士本人。然而不幸的是,幾乎所有人都如此對(duì)待這位偉大的爵士——包括他在國(guó)防部的下屬,這堪稱他的一大痛處。諸如此類的事情,難免全部傳進(jìn)詹姆斯·博恩頓·本涅特先生的耳朵中。
假設(shè)你是個(gè)剛從海上回來(lái)的年輕人,舅舅曾是英國(guó)情報(bào)局只手遮天的顯赫人物,如今你第一次去他的辦公室,跟他打交道,那你最忌諱的,就是不懂得隨機(jī)應(yīng)變。
盡管在這種平靜日子里被晾在一邊,亨利·梅利維爾爵士仍然不至于完全無(wú)所事事:動(dòng)蕩的歐洲不時(shí)會(huì)有體育節(jié)目,常常還會(huì)有危機(jī)消息。詹姆斯·本涅特的父親是H·M的姐夫,在華盛頓也算個(gè)有頭有臉的人物,當(dāng)兒子坐船渡海之前,曾給他講了不少家族隱事。
老本涅特是這樣說(shuō)的:“不能跟他客套,絕對(duì)不能。不管什么情況都一樣,因?yàn)樗麑?duì)此壓根兒就一竅不通。在政治會(huì)議上發(fā)言時(shí),他會(huì)漫不經(jīng)心地提到內(nèi)政大臣有個(gè)大鼻子,或者形容總理長(zhǎng)了一張馬臉,結(jié)果惹得麻煩纏身。你也可能發(fā)現(xiàn)他正蒙頭酣睡,卻假裝日理萬(wàn)機(jī)。他最喜歡幻想,所有人都對(duì)他唧唧歪歪,而事實(shí)上卻沒有人理他。他家的從男爵爵位,從兩、三百年前就開始世襲了,但他本人竟是一個(gè)奮斗不息的革命主義信徒。他有最高法院辯護(hù)律師和內(nèi)科醫(yī)師的資格證書,然而說(shuō)話卻顛三倒四、散漫不羈。他的思想粗鄙低俗,那個(gè)當(dāng)打字員的小女生,都被他給嚇壞了。他還敢只穿一雙白襪,連領(lǐng)帶都不系,就在公眾場(chǎng)合招搖過(guò)市。你可不要被他的外表騙了:他總以為自己如佛袓般面無(wú)表情,又如吝嗇鬼一般愁眉苦臉。也許我還應(yīng)該加上一句:”老人補(bǔ)充道,“在犯罪調(diào)查領(lǐng)域,他是個(gè)了不起的天才。”
讓亨利·梅利維爾爵士的外甥驚訝的,正是爵士跟這描述完全契合、分毫不差:在那張大而凌亂的書桌后面,一個(gè)兩百磅的身軀擠進(jìn)椅子中,吁吁喘息著,喃喃抱怨著。他巨大的禿頭映到邋遢房間的窗戶上,在喧囂的國(guó)防部中,顯得高大而又沉靜。
亨利·梅利維爾爵士的房間很大,裝飾略見剝落,是這個(gè)老舊潮濕的“養(yǎng)兔場(chǎng)”里最古老的地方,也曾經(jīng)是白廳①的一部分:它俯瞰著陰冷花園的一隅,還有維多利亞堤②和泰晤士河。圣誕周的幽藍(lán)色晨曦,像霧一般凝著霜色,如今模糊了窗戶。詹姆斯·本涅特可以看到防波提欄桿上,一排路燈的熒熒反光,可以聽到窗戶晃蕩的咯吱咯吱聲、大巴士疾馳的轟隆轟隆聲,還有白色大理石壁爐里火苗的噼啪噼啪聲。除去這火苗之外,屋里就沒有其他光源了。
坐著,把眼鏡從大鼻子上往下?lián)芘凵耖W爍不定。他腦袋上方懸掛著一盞吊燈,燈上垂著一個(gè)碩大的圣誕節(jié)鈴鐺。
“啊哈!……”亨利·梅利維爾爵士發(fā)出一聲咆哮,突然,他用懷疑的眼神看著對(duì)方,“年輕人,我知道你正看著那鈴鐺呢。別以為我盡在房間里,掛一些沒什么用的東西,不過(guò)我也是個(gè)毫無(wú)價(jià)值的家伙——媽的,在這個(gè)鬼地方,他們就是這樣評(píng)價(jià)我的。東西是羅莉波掛的。”
“羅莉波?……”
“她是我的秘書,”亨利·梅利維爾爵士又咆哮道,“一個(gè)好女孩,但是對(duì)我一點(diǎn)都不好。我總是告訴她不要打擾我,因?yàn)槲艺χ蝗欢齾s讓我跟別人通電話。我一直很忙,呸!不過(guò)她也會(huì)在我桌上擺個(gè)花,也會(huì)把鈴鐺掛在……”
“呃,先生,”詹姆斯·本涅特適時(shí)打斷道,“既然你不喜歡,那為什么不拿下來(lái)呢?”
亨利·梅利維爾爵士抬起沉重的眼皮,嘴里開始發(fā)出“哼哼哼哼”的噪音,聲如轆轤,目含怒意。而后,他驟然轉(zhuǎn)換了話題。
“作為外甥,你很會(huì)說(shuō)話,”他說(shuō)道,“你跟別人沒有區(qū)別。讓我們瞧瞧,你是基蒂的兒子,對(duì)吧,那個(gè)跟美國(guó)佬結(jié)婚的家伙……”亨利·梅利維爾爵士啐了一口,“你有工作養(yǎng)家糊口嗎?美國(guó)佬很會(huì)剝削勞動(dòng)力的。”
“我有工作,”詹姆斯·本涅特說(shuō)道,“但是,我不確定具體的工種,我總是往返于各個(gè)國(guó)家之間,就像我父親的跑腿。這也是我今年十二月橫渡大西洋的原因。”
“什么?”亨利·梅利維爾爵士嘟囔道,眼睛向上一瞥,“別告訴我,他們讓你也摻和進(jìn)去啦。壞了,別干!……這種不掙錢的勾當(dāng),不但無(wú)趣,還會(huì)纏著你到死。內(nèi)政部總是莫名恐慌,讓我們?nèi)ケWo(hù)實(shí)際上并不存在的戰(zhàn)艦——我說(shuō)小子,你真摻和進(jìn)去了?”
詹姆斯·本涅特從桌上的煙盒里,抽出一支雪茄,說(shuō)道:“不是的,先生,盡管我很希望是這樣。我所做的工作,不過(guò)是給拜訪父親所在部門的名人,調(diào)一調(diào)雞尾酒,或者幫他捎帶幾條言詞老套的消息,到一些小政府的外交部。你大概比較熟悉這些套話吧:‘部長(zhǎng)表達(dá)了他的贊美,并保證閣下所提出的問題,將會(huì)獲得廣泛關(guān)注。’……就是這樣。我這次來(lái)倫敦,只是奇怪的命運(yùn)使然。”
他略一猶豫,這才說(shuō)出了預(yù)先備好的話題。
“是因?yàn)榭豳M(fèi)斯特殿下,沒準(zhǔn)你認(rèn)識(shí)他?那個(gè)操控著多份報(bào)紙的家伙。”
亨利·梅利維爾爵士認(rèn)識(shí)所有的人。在人群中穿行時(shí),他不修邊幅的身軀,能把人挨個(gè)撞上一遍,所以,連上流社會(huì)的貴婦人,都沒有耐性向他道歉了。
“嘿,卡尼費(fèi)斯特?……”他張口問道,仿佛被雪茄的煙霧刺激了鼻孔,“我當(dāng)然認(rèn)識(shí),那個(gè)大力鼓吹英美聯(lián)盟的家伙。該死的日本人,瞎了他們的狗眼!……呃,伙計(jì),他還會(huì)用首相的聲調(diào)說(shuō)話,擺出一副掌管世界的老頭子的模樣,喜歡在各種可能讓他粉墨登場(chǎng)的場(chǎng)合,用奉承的語(yǔ)氣大放厥詞。嘿,真是條放蕩的狗。”
詹姆斯·本涅特嚇了一跳:“行了,行了,”這小子打斷H·M的話說(shuō)道,“不得不說(shuō),這對(duì)我不啻是條新聞。我希望他是這種人,那樣的話,事情會(huì)簡(jiǎn)單一些。你看,我覺得他來(lái)美國(guó),有一半其實(shí)是政治任務(wù)。‘一次充滿善意的旅程’,這就是他的目的。一個(gè)英美聯(lián)盟算什么東西?當(dāng)然沒有人能搞出什么花樣,但是,可以給人留下一個(gè)好印象。他們邀請(qǐng)他共進(jìn)晚餐。”本涅特想起卡尼費(fèi)斯特,那令人難忘的溫和語(yǔ)調(diào)和蒼蒼白發(fā),想起他站在一桌玫瑰后面,對(duì)著話筒,如潮水般不斷說(shuō)著套話的場(chǎng)景,一時(shí)悶悶不樂,“他的演講通過(guò)無(wú)線電發(fā)送出去,毎個(gè)人都贊嘆兄弟之愛是多么奇妙。作為跑腿的人,我的一部分工作,就是跟他去參加那個(gè)晚會(huì),另外,還要帶他環(huán)游紐約。但是說(shuō)真的,你形容他是條放蕩的狗……”
他頓了一下,不愉快的記憶碎片,使他有所疑惑。然而,當(dāng)他看到亨利·梅利維爾爵士正好奇地盯著他,便只好繼續(xù)說(shuō)了下去。
“我承認(rèn),在那些場(chǎng)合,你永遠(yuǎn)不會(huì)清楚該干什么,因?yàn)槟阋攘私饽阒魅说男枰D俏华?dú)一無(wú)二的外國(guó)人,說(shuō)他想看看美國(guó)生活。”詹姆斯·本涅特慨嘆一聲,輕輕搖著頭,一副無(wú)可奈何的模樣,“好吧,你安排了數(shù)場(chǎng)雞尾酒晚會(huì),才發(fā)現(xiàn)他想?yún)⒂^格蘭特將軍①的墳?zāi)购妥杂膳裣瘛?豳M(fèi)斯特想做的,就是希望沒有人能回答,他所提出的有關(guān)美國(guó)的問題。這是真的,直到瑪莎·泰特的出現(xiàn)……”
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁(yè)