請記住本站域名:
黃金屋
鋼鐵火藥和施法者 第四十五章 另一場圍獵(上)
,
赤河部大獵落下帷幕的時(shí)候,在遮蔭山脈另一側(cè)——千里之外的卡斯提爾半島,另一場圍獵正在步入高潮。
比起赤河部那邊白獅一聲鏑鳴,三萬獵手席卷荒原的壯觀場面,帝國這邊的圍獵顯得有點(diǎn)小家子氣,動用的侍從、仆役攏共不到千人。
不過,之所以會有這種觀感,僅僅是因?yàn)椤皩Ρ取绷T了。
對于卡斯提爾貴族來說,哪怕是一年一度的升天彌撒也不如大圍獵重要。
二十年前,帝國內(nèi)戰(zhàn)前夜,局勢波詭云譎,手握重兵的各方諸侯默不作聲的時(shí)候。
是卡斯提爾半島的貴族第一個(gè)公開站到的旗幟下,并在之后的皇位繼承戰(zhàn)爭中沖鋒陷陣,立下赫赫戰(zhàn)功。
為表彰卡斯提爾貴族的忠誠和英勇,皇冠歸屬塵埃落定之后,皇室每年冬季都在卡斯提爾半島舉行盛大的狩獵活動。
甚至皇帝本人也會親臨獵場觀禮,而且二十年來從未失約,也從未由他人代勞過。
所以每年深冬,卡斯提爾的大小貴族就像洄游的魚群,紛紛穿上自家最華麗的獵裝,不約而同從半島各地趕赴皇家行宮。
就算是沒資格參加狩獵的無地騎士和平民,照樣擠破頭想進(jìn)入獵場,一睹皇帝真容。
要知道,卡斯特爾人一方面以驍勇善戰(zhàn)、強(qiáng)悍剛健著稱,另一方面也有桀驁不馴、野蠻易怒的惡名。
卡斯提爾半島的地理位置又遠(yuǎn)離帝國中樞。
偏處一隅,導(dǎo)致卡斯特爾人天然對于皇帝權(quán)威缺乏敬畏。
因此,僅是瘋王理查在位期間,卡斯提爾半島就有過不下七次大小叛亂。
在皇位繼承戰(zhàn)爭中立下殊功之后,卡斯提爾貴族更加驕橫,愈發(fā)難以約束。
全賴皇帝手腕高明,才使得卡斯提爾派系既不至于坐大,又不至于失衡。
在新皇即位的二十年間,卡斯提爾半島反倒一次叛亂也沒有。
所以大圍獵不單單是年輕一代的卡斯提爾貴族大顯身手、博取皇帝青睞的良機(jī),也是皇室維系卡斯提爾貴族的忠誠、展示寵信親善的重要場合。
特別是在現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候。
什么時(shí)候?
北海航線開通的時(shí)候。
征服北方諸國以前,來自帝國遠(yuǎn)西殖民地的運(yùn)輸船只能在卡斯提爾半島靠岸,再通過陸路將黃金、白銀、奴隸、煙草、蔗糖等貨物運(yùn)輸至帝國各地。
隨著西方航線貿(mào)易的增長,船舶制造業(yè)也在卡斯特爾半島興盛起來。
源源不斷的財(cái)富輸入帶給卡斯提爾半島前所未有的繁榮,卡斯特爾貴族也逐漸過上了奢侈享受的生活。
他們紛紛蓋起豪華的宮殿,買最名貴神駿的弗萊曼戰(zhàn)馬,用維內(nèi)塔的精致金銀器皿裝點(diǎn)餐桌,衣料只使用最華美的山前地斜紋布。
而支撐起這一切開銷的,是西方航線。
現(xiàn)在,北境雄獅已被皇帝陛下降伏。
北方航線落入皇帝之手,兩洋從此貫通。
運(yùn)輸船經(jīng)過狹海時(shí)再也不用支付高昂的過境稅,再也不用會被諾森海盜攔截。
來自遠(yuǎn)西殖民地的財(cái)富同樣再也不用使用損耗驚人的陸上運(yùn)輸,而是可以直接乘船抵達(dá)東海岸——更靠近帝國心臟的位置。
商路的興起能夠帶來繁榮,商路的消失也將導(dǎo)致衰亡。
一些目光長遠(yuǎn)的卡斯提爾貴族已經(jīng)感到不安,他們不禁聯(lián)想:皇帝雖然給予卡斯提爾人各種各樣的榮譽(yù),卻極少接納卡斯提爾人進(jìn)入權(quán)力中樞。
卡斯提爾貴族們心情陰郁地參加這次冬獵,此刻的他們更加亟需看到皇帝善意的表態(tài)。
偏偏有人就是不信這個(gè)邪。
獵場營區(qū)的一頂帳篷內(nèi),蒙塔親王正在苦苦勸說另一名金發(fā)男子。
金發(fā)男子對親王不理不睬,一言不發(fā)地穿戴護(hù)具。
能讓皇子如此對待的人、能如此對待皇子的人,找遍帝國大概也只有這么一個(gè)——哈蘭伯爵、金羊毛騎士、帝國最年輕的將軍以及親王自幼的玩伴——哈蘭的西格弗德。
理查親王苦勸無果,又氣又急地看向另一名栗發(fā)男子:“你是他的副官!你為什么不說話?法南!”
“因?yàn)闊o用。”栗發(fā)男子心平氣和地回答:“殿下。”
世上恐怕沒有人比法南更加了解西格弗德,就連西格弗德自己也不如。
所以法南從始至終沒有勸阻,只是默默幫助西格弗德穿脛甲。
西格弗德身材挺拔、容貌俊朗,穿上修身的獵裝之后更顯英氣。相比之下,法南的外表算不上出眾,但是干練沉穩(wěn),讓人安心。
理查親王的語氣變得嚴(yán)厲:“什么叫沒用?他不是最聽你的?”
“法南說的沒有錯(cuò),殿下。”西格弗德終于肯開口:“請不要為難他了。”
見西格弗德說話,理查親王收起怒意,盡可能平和地勸道:“只是一場表演,你勝過那些卡斯提爾人又能怎樣?你已經(jīng)不需要證明什么了。勝敗沒有意義,失敗只會蒙羞,你難道想打這種仗?”
西格弗德伸出雙臂,好讓法南用布條幫他纏緊腕、掌、指關(guān)節(jié)。
“正如您所言,殿下。”西格弗德微微咬著牙:“一場表演而已。”
“哈蘭伯爵?”手提獸耳的塔拉克公爵,得意洋洋從西格弗德身旁走過,像是不經(jīng)意地隨口問道:“您不上場嗎?”
卡斯提爾諸侯對于“新貴”們一向是很瞧不起的,更不必說西格弗德出身低微,只是一名貧窮騎士的兒子。
西格弗德恍若未聞,沒有理會塔拉克公爵。他端著酒杯,目光卻不自覺飄向皇室所在的觀禮臺。
塔拉克公爵剛要發(fā)作,西格弗德身旁的栗發(fā)副官搶先邁出一步,不卑不亢地回答:“公爵閣下,冬獵是卡斯提爾健兒一展風(fēng)采的舞臺,伯爵怎會與卡斯提爾諸君爭主角?”
西格弗德是皇帝身邊炙手可熱的紅人,塔拉克公爵也不想真起沖突,于是把火氣撒向栗發(fā)副官。
塔拉克公爵斜睨栗發(fā)副官,問:“你就是法南?他們口中的‘哈蘭伯爵的影子’?”
“或者換種說法……”塔拉克公爵話鋒一轉(zhuǎn),口吻變得譏諷猥狎:“哈蘭伯爵的男寵?”
法南沒來得及開口,西格弗德轉(zhuǎn)過身,瞥向塔拉克公爵。
如果說西格弗德的面龐如同名師精心雕琢的大理石雕像,那么此刻他眉心的三道深紋就是工匠失手留下的傷痕。
新晉哈蘭伯爵冷冷開口:“陛下不允許我上場。”
“是嗎?”塔拉克公爵見金毛小子被激怒,便微笑著以勝利者的姿態(tài)離去:“太可惜了。”
西格弗德緊緊抿著嘴唇,左手不自覺搭上了劍柄。
忽然,又有一只手搭上西格弗德的護(hù)腕——是法南,他看著西格弗德,搖了搖頭。
事情本該到這里結(jié)束,但是……
“也難怪。”已經(jīng)走遠(yuǎn)的塔拉克公爵高聲自言自語:“卡斯提爾的狩獵太野蠻了,陛下又怎么舍得讓他的男寵冒險(xiǎn)呢?”
卡斯特爾皇家冬獵有鷹獵、隼獵、犬獵和圍獵四項(xiàng)活動,其中犬獵和隼獵是騎馬追逐,鷹獵則是徒步狩獵。
其他狩獵活動結(jié)束之后,就輪到冬獵的重頭戲——圍獵。
帝國貴族的圍獵玩法與赫德人的圍獵大同小異,也是先由侍從、仆役將散布在森林各處的野獸聚集到一起,然后再用木欄和帷幔圈出獵場。
比起赤河部縱橫近十公里的獵場,卡斯提爾冬獵的獵場直徑不到百米。
因?yàn)闆]有類似青丘的俯瞰地點(diǎn),工匠們會在獵場周圍修建臨時(shí)的觀禮臺。
觀禮臺越高,上面的觀眾身份就越尊貴。
皇室成員、公侯貴胄分別擁有獨(dú)立觀禮臺,沒資格坐著的中小貴族或站立、或騎馬,各人地位高低一目了然。
最大的階梯看臺則屬于各家族的女眷,算是對女士們的特別優(yōu)待。
此時(shí)此刻,在最高的那座觀禮臺上,有位少女正在小聲抱怨:“太無聊了,爸爸,難道他們就一定要折磨那些可憐的野豬嗎?”
“注意你的言談。”說話者的聲線柔美動聽,應(yīng)該是位貴婦:“伊麗莎白。”
少女撇了撇嘴:“爸爸都沒說什么。”
少女的態(tài)度令管教她的貴婦更加不滿:“你是從哪里學(xué)來的這副舉止?你爸爸太寵著你了,你都快要成了野丫頭。”
少女眨了眨眼睛,拿出無助幼獸似的表情,眼巴巴看向皇座上的男人:“爸爸……”
皇座上的男人露出一絲笑意:“是你自己惹怒了你母親,別想讓我?guī)湍恪!?p/>
“爸爸!”
“你總是這樣,總是這樣。”聲線柔美的貴婦生氣之余,還有一點(diǎn)點(diǎn)心酸:“總想著用你父親……”
“好了。”皇座上的男人看向右手邊的貴婦。
柔美成熟的女聲戛然而止。
少女慶祝勝利似的偷偷挑了挑眉毛。
這段再尋常不過的對話發(fā)生在帝國最尊貴的家庭中間。
向父親撒嬌的少女是皇帝的長女,也是最受寵愛的女兒,伊麗莎白公主。出言教訓(xùn)伊麗莎白公主的貴婦則是皇后戴安娜。
坐在公主和皇后中間的男人不必多說,他的全部頭銜需要使用六百四十六字才能寫完。
通常情況下,他會使用簡單一點(diǎn)的稱號——承主洪恩,帝國、坦納里亞、卡斯特人及諾森與其領(lǐng)土并屬地的唯一合法君主,公教會的保護(hù)者,至尊至榮的皇帝,亨利四世。
此刻的皇帝,在不熟悉皇帝的人眼中顯得異樣,因?yàn)槭チ送x和神性。
而真正行走于宮廷的近侍卻不會感到奇怪,因?yàn)橹挥性谝聋惿坠魃砼裕实鄄艜兂煞踩恕?p/>
所以你看,在其他人全都規(guī)規(guī)矩矩地靜坐、呼吸都不敢放開的時(shí)候,伊麗莎白公主卻可以把座位搬到皇帝的寶座旁邊,趴在皇帝膝上抱怨圍獵的無趣。
新一輪的表演剛剛結(jié)束,騎著駿馬的年輕卡斯提爾貴族正在繞行獵場,接受歡呼和飛吻。
皇帝點(diǎn)了點(diǎn)頭,觀禮臺的皇家旗幟揮動三次,表示對角斗者的贊賞。
得到首肯之后,年輕貴族在獵物尸體旁邊下馬。他拔出匕首,割掉了獵物的雙耳與尾巴,走到觀禮臺下,向皇帝鞠躬致意。
伊麗莎白公主小聲嘟囔:“一群男人和一群野豬之間的搏擊,有什么好看的……”
“恰恰相反,公主陛下。”洛泰爾公爵笑著走上觀禮臺:“卡斯提爾圍獵最有趣的地方,就是人與猛獸的角斗。”
為什么塔拉克公爵說卡斯提爾狩獵“野蠻”?
原因很簡單,卡斯提爾冬獵的重頭戲從來不是“狩獵”,而是人與猛獸的一對一角斗。
在文明之火還只有星星點(diǎn)點(diǎn)時(shí),搏殺猛獸是人類不得不掌握的技藝。在遠(yuǎn)古文明殘存的壁畫中,能看到大量人與野獸搏斗的場景。
隨著文明的發(fā)展,人類逐漸擺脫茹毛飲血、穴居鉆木的階段。雖然搏殺野獸不再是生存所需,但是人類將其作為一種展示勇武的方式保留下來。
所以各文明的早期歷史中,同樣普遍存在人與野獸進(jìn)行儀式性搏斗的記錄。
倒退一千年,角斗士和猛獸搏殺是上古帝國公民一項(xiàng)血腥的娛樂活動。
倒退三百年,獵殺猛獸是封建貴族們的職責(zé)之一,甚至本土獅子都被殺得絕種。
不過時(shí)至今日,在帝國所在的大陸,仍舊將“搏殺猛獸”視為一項(xiàng)娛樂活動、一種證明勇武的方式的地方,只剩下卡斯提爾半島。
搏獸習(xí)俗的消失,一方面是因?yàn)橐矮F越來越少,另一方面則是因?yàn)楣虝缛粘志玫呐険簟?p/>
搏獸取樂毫無疑問罔顧人類生命安危,公教會的神學(xué)家向來對此深惡痛絕、猛烈批判。
到最后,反倒只有偏遠(yuǎn)蒙昧的卡斯提爾半島還保留著這一“野蠻”、“古樸”的習(xí)俗。
依照卡斯提爾冬獵的傳統(tǒng),弱小的獵物——例如鹿、獐、狐、兔、飛禽等等——會在前幾天的犬獵、隼獵、鷹獵中被捕殺干凈。
而猛獸——例如狼、野豬、熊——則被小心地保留下來,等到圍獵的最后一天使用。
圍獵最后一日的活動在獵場進(jìn)行,所有觀禮貴族都會前來,連皇帝也會親自到場。
猛獸會被依次放入獵圈,一頭比一頭更強(qiáng)壯兇殘。
參加最后一日圍獵的卡斯提爾貴族也會輪流進(jìn)入獵圈,與猛獸進(jìn)行一對一的角斗。
搏獸一項(xiàng)極其危險(xiǎn)的挑戰(zhàn),受傷、死亡屢見不鮮,但是卡斯提爾貴族們樂此不疲。
野蠻?那就野蠻!我本蠻夷!
這就是卡斯提爾人內(nèi)心深處的想法,公教會越是抨擊“搏獸”野蠻,卡斯特爾人就越將其視為一種獨(dú)一無二的象征。
看到皇帝心情很好,洛泰爾公爵對公主講起一段往事:“殿下,要知道,二十年前在灰?guī)r競技場,陛下可是親自上場,連續(xù)擊殺一頭巨狼、一頭公牛和一頭棕熊。”
“啊?為什么我不知道?”伊麗莎白一下子興奮起來,她拉住父親的胳膊:“爸爸,真的嗎?”
皇帝笑著搖了搖頭。
“當(dāng)然是真的。”洛泰爾公爵也笑著說:“而且是在數(shù)以萬計(jì)的卡斯提爾人的注視之下。卡斯提爾人那時(shí)震驚的表情和震耳欲聾的歡呼——我至今都記得一清二楚。”
伊麗莎白央求洛泰爾公爵:“再講得仔細(xì)一點(diǎn),求您了!”
洛泰爾公爵與皇帝相視而笑。
二十年過去了,稚嫩的皇子如今已是至高無上的皇帝。洛泰爾公爵也老了——不過英俊瀟灑還是不減當(dāng)年。
“讓陛下給您講吧。”洛泰爾公爵笑吟吟的:“公主殿下。”
伊麗莎白看向父親,剛想使出耍賴撒嬌的看家本領(lǐng),有節(jié)奏的號聲在獵場響起——新的騎士入場了。
伊麗莎白公主看到父親微微皺起眉頭。
洛泰爾公爵也立刻察覺到皇帝情緒變化,他看向獵場中央的騎士,同樣不覺皺眉:“哈蘭伯爵?”
與此同時(shí),獵場中央。
西格弗德左手握韁繩,右手提騎槍,用膝蓋控制著戰(zhàn)馬,雙眼緊盯獸欄的方向。
又是一聲號響——輪到猛獸入場了。
獸欄閘門升起,一頭巨大無比的野豬沖向西格弗德。
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁