請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
霍格沃茨的吟游詩人 第59章 三把掃帚的日常
上百只貓頭鷹整齊劃一,呆萌而有趣的畫面,伊諾也是忍不住的多看了幾眼。
駐足片刻后,他徑直走向柜臺(tái)。
“打擾了!女士,我想租用貓頭鷹幫我送包裹。”
柜臺(tái)后面面,是整個(gè)郵局里唯一的巫師,一個(gè)骨瘦嶙峋的中年女巫。
“自己找合適的,英格蘭境內(nèi)包裹,每次5納特,送信2納特,東西丟了我們不負(fù)責(zé)。”
雖然是在回答,但女巫自始至終都未曾提起頭,仿佛手中的那本與女鬼決裂比整個(gè)郵局都要重要。
聽著這滿滿不耐煩的語氣,與之前霍格莫德商鋪老板們的態(tài)度有著天壤之別。
其實(shí)也理解,說到底性質(zhì)不同。
前者是私營店鋪,后者是魔法部官方組織,服務(wù)態(tài)度上有較大的差距也正常。
“英格蘭境內(nèi),五個(gè)包裹!”
往柜臺(tái)上拍了一西可,伊諾轉(zhuǎn)身就去挑選心儀的貓頭鷹。
在一堆咕咕咕的聲音中,選擇了五只較為強(qiáng)壯的貓頭鷹充當(dāng)這次的信使。
打包、捆綁……他在做完一切后,右手邊的袖擺處傳來一陣輕微的拉扯感。
伊諾不由的低下頭,入眼便是一抹灰白色蓬松羽毛。
圓圓的腦袋,一雙呆萌的眼睛時(shí)不時(shí)望向他的手指,仿佛一個(gè)盼著家長分發(fā)糖果的孩子。
看到這兒,他想也沒想的就抱起這只圓滾滾的貓頭鷹,快步朝著柜臺(tái)走去。
“打擾一下!女士,我想買下這只貓頭鷹。”
這里不得不提一下貓頭鷹郵局的功能,雖然他們承接各種郵寄服務(wù),但同樣的也會(huì)對(duì)外出售貓頭鷹,算是一種增值服務(wù)。
大約,有點(diǎn)類似于公用電話亭里售賣電話一樣。
另一邊,在聽到詢問貓頭鷹售價(jià)后,柜臺(tái)后面的中年女巫終于放下了手中的小說。
一改之前的冷漠,那張布滿雀斑的臉上,洋溢著止不住的熱情。
“灰林鸮,它們非常的機(jī)靈,你甚至不用投喂,它自己就可以捕食狐媚子、耗子之類小型嚙齒動(dòng)物。而且它對(duì)主人非常忠誠,最重要的是它沒有明顯的飛行短板。”
“售價(jià)27加隆又11西可!附贈(zèng)兩袋標(biāo)準(zhǔn)貓頭鷹糧,如果你在加5西可,二選一送籠子或者貓頭鷹支架。”
……
走出貓頭鷹郵局。
伊諾用手指輕輕的逗弄著肩膀上的貓頭鷹。
“就叫你小家伙吧,從前我也投喂過一只小家伙,不過它最后把自己弄丟了。”
而回應(yīng)他的,則是貓頭鷹冰涼的喙部與臉頰相觸碰的感覺。
該說不說的,不愧是在郵局有編制的貓頭鷹,至少在情商這方面確實(shí)有一手。
本來只是郵遞包裹,結(jié)果稀里糊涂的帶出來一只貓頭鷹,但他也沒有絲毫后悔,有時(shí)候眼緣真的就是無解。
確認(rèn)了沒有任何遺漏之后,伊諾便轉(zhuǎn)身朝著三把掃帚的方向走去。
計(jì)劃中的事情,一上午時(shí)間就已經(jīng)全部做完。
未來兩周的假期,他也不打算在閑逛了,老老實(shí)實(shí)待在房間里看書,為阿尼瑪格斯做準(zhǔn)備。
……
返程的路途總是很輕松。
一路波瀾不驚的回到三把掃帚,然而一進(jìn)門卻收到了來自羅斯默塔的女士的調(diào)侃。
“沒看出來呢,還是一位富家闊少爺,早上出門一趟,就買了一只貓頭鷹回來,看來你的零花錢超出我的想象,或許我該考慮提一提客房租金。”
還不等伊諾回復(fù),肩膀上的小家伙似乎聽到有人說貓頭鷹,便率先的揚(yáng)起一只爪爪,在空中輕輕的劃拉兩下,那模樣就像是朋友之間的打招呼。
“哈哈,女士,那您的計(jì)劃注定落空,這小家伙是我攢了整整五年的零花錢。回來的路上,我還在思考要不要換一種方式來支付客房的租金呢。”
伊諾輕笑著接過話頭,并且也巧妙的轉(zhuǎn)變了話題方向,畢竟財(cái)不外漏這個(gè)道理,在那里都是通用的。
這段時(shí)間經(jīng)過他的觀察、以及綜合魔法界物價(jià),或許幾十加隆在某些人眼里,真的是一筆巨大的財(cái)富。
“狡猾的孩子一點(diǎn)都不可愛。”羅斯默塔女士撇了撇嘴。
有著十幾年經(jīng)營酒館的豐富經(jīng)驗(yàn),她聽懂了伊諾話里蘊(yùn)含的意思,因此也是順?biāo)浦鄣膯柕溃?p/>
“那讓我聽聽你打算以什么方式來支付租金,如果沒有錢的話,我會(huì)直接把你趕出去,才不管你是不是小孩。”
“您就放心吧,沒準(zhǔn)您還要給我支付報(bào)酬呢,等我兩分鐘。”說完,伊諾便帶著貓頭鷹朝樓上走去。
……
幾分鐘后。
伊諾帶著他的手風(fēng)琴再次出現(xiàn)在酒館大廳中。
而他這身裝扮,也同樣吸引了很多人的注意。雖然往日里三把掃帚中午客人不會(huì)很多。
但現(xiàn)在明顯不是往日,圣誕假期中霍格莫德涌入了很多巫師,不僅是英格蘭本土,同樣還有操著別扭口音的外國游客。
在羅斯默塔女士授意與默許之下,伊諾拉過一把椅子,坐在了吧臺(tái)右側(cè)一處空曠的地方。
這塊不大的空地,大約也是羅斯默塔女士通往后廚的走道,但現(xiàn)在被他征用了。
淡雅而憂傷的曲調(diào)緩緩向響起:
“Are you going to Scarborough Fiar. Parsley sage rosemary and thyme……”
身處霍格莫德這座近似于中世紀(jì)的魔法村落中,伊諾選擇吟唱了最符合當(dāng)下環(huán)境的樂曲——斯卡布羅的集市。
在歌聲響起后,三把掃帚的大廳里也漸漸安靜了下來。
悠揚(yáng)而空靈的聲音直達(dá)心靈,再配上手風(fēng)琴沙啞的音色,讓聽到歌曲的人總能感受到一種無法擺脫的憂傷。
片刻后,隨著最后一個(gè)音符消失,整個(gè)酒館都陷入了一種詭異的安靜。
良久,作為這里的老板,羅斯默塔女士最先反應(yīng)過來。
“這是一首讓人觸動(dòng)心靈的歌曲!香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,似乎代表了主人公的甜蜜愛情、力量、忠誠和勇氣。”
“不出意外,這首歌的背后,應(yīng)該有一個(gè)悲涼的愛情故事,是這樣嗎?”
隨著羅斯默塔女士的提問,伊諾也看到在場其他人同樣也是一副探究與好奇的神情。
“當(dāng)然!您的智慧讓人贊嘆,這首歌曲背后是一個(gè)凄美的愛情的故事。”
先抑后揚(yáng),用歌聲吸引周圍人的關(guān)注,接著緩緩講出故事,這是吟游詩人一貫的手法。
“這是一個(gè)孤獨(dú)的、無親無故的海盜被捕后,在即將送上絞刑場之前,行刑官允許他提最后一個(gè)要求,于是他唱了這首歌給路人聽。”
“他渴求路人能夠去到斯卡布羅集市,找到他心愛的姑娘,告訴她自己就要不久于人世了。”
環(huán)顧四周,感覺整體鋪墊的差不多后,伊諾便緩緩的講述著斯卡布羅集市的故事。
“故事發(fā)生在幾百年前的中世紀(jì),后來被吟游詩人記錄了下來,并傳唱至今……”
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁