渭陽(yáng)原文及賞析
渭陽(yáng)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
我送舅氏,曰至渭陽(yáng)。何以贈(zèng)之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。
譯文:
我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來(lái)到渭之陽(yáng)。有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車四馬黃。我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。
注釋:
①曰:發(fā)語(yǔ)詞。陽(yáng):水之北曰陽(yáng)。②路車:朱熹《詩(shī)集傳》:“路車,諸侯之車也。”③瓊瑰:玉一類美石。
賞析:
這是一首表達(dá)甥舅情誼的詩(shī),《毛詩(shī)序》云:“《渭陽(yáng)》,康公念母也。康公之母,晉獻(xiàn)公之女。文公遭麗姬之難未返,而秦姬卒。穆公納文公。康公時(shí)為太子,贈(zèng)送文公于渭之陽(yáng),念母之不見(jiàn)也,我見(jiàn)舅氏,如母存焉。”這段關(guān)于詩(shī)本事的敘述,與詩(shī)意相吻合,基本上是可信的。《序》末句還有關(guān)于創(chuàng)作時(shí)間的敘述,曰“及其即位,思而作是詩(shī)也”。指代不明,故多有爭(zhēng)訟,可備一說(shuō)。
全詩(shī)兩章,每章四句。
第一章開(kāi)頭兩句“我送舅氏,曰至渭陽(yáng)”,在交待詩(shī)人和送別者的關(guān)系的同時(shí),選擇了一個(gè)極富美學(xué)意味和心理張力的場(chǎng)景:從秦都雍出發(fā)的詩(shī)人(秦康公)送舅氏重耳(晉文公)回國(guó)就國(guó)君之位,來(lái)到渭水之陽(yáng),即將分別。在這里有千言萬(wàn)語(yǔ)可說(shuō),但又無(wú)法盡說(shuō)。單從送別路途之遙已可見(jiàn)舅甥情誼深厚,這深厚的情誼在臨別的這一點(diǎn)上會(huì)以什么樣的方式表現(xiàn):淚眼凄迷是不合適的',這不僅僅是男兒有淚不輕彈的緣故,更因?yàn)橹囟鷼w國(guó)即位正是多年所望,是件大喜事兒,于是臨別之時(shí)“何以贈(zèng)之,路車乘黃”。這一輛大車四匹黃馬大有深意,這里有送舅氏快快回國(guó)之意,也有無(wú)限祝福寄寓其間,更深一層的是,這表明了秦晉兩國(guó)政治上的親密關(guān)系。陳奐在《詩(shī)毛氏傳疏》中說(shuō):“康公作詩(shī)時(shí),穆公尚在。《坊記》:父母在,饋獻(xiàn)不及車馬。此贈(zèng)車馬,何也?……然則康公亦白穆公而行歟?”這段考證說(shuō)明,車馬之贈(zèng)是康公之意也是穆公所許,它將贈(zèng)送路車乘黃所隱含的政治外交意義揭示無(wú)遺。
第二章由惜別之情轉(zhuǎn)向念母之思。康公之母秦姬生前曾盼望著她的弟弟重耳能夠及早返回晉國(guó),但這愿望卻未能實(shí)現(xiàn);今天當(dāng)希望成為現(xiàn)實(shí)的時(shí)候,秦姬已經(jīng)離開(kāi)人世,所以詩(shī)人在送舅氏歸國(guó)之時(shí),不能不由舅氏而念及其母,由希望實(shí)現(xiàn)時(shí)的高興而轉(zhuǎn)為懷念母親的哀思。“我送舅氏,悠悠我思”,兩句既完成了章法上和情緒上的前后轉(zhuǎn)換,更為這一首短詩(shī)增加了豐厚的蘊(yùn)含。甥舅之情本源于母,而念母之思更加深了甥舅情感,孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》言:“‘悠悠我思’,念母也。因送舅氏而念母,為念母而作詩(shī)。”是也。既有此思,在考慮“何以贈(zèng)之”的時(shí)候,便自然地想到“瓊瑰玉佩”這些純潔溫潤(rùn)的玉器,這不僅是贊美舅氏的道德人品,也有愿舅舅不要忘記母親曾有的深情厚意,當(dāng)然也不要忘記秦國(guó)對(duì)他重返晉國(guó)即君位所作的諸多努力的更深一層非言語(yǔ)能盡的含義。
全詩(shī)雖然只有兩章八句,但章法變換、情緒轉(zhuǎn)移都有可圈點(diǎn)處。在形式上,兩章結(jié)構(gòu)相同,用韻有別,詩(shī)歌的整體氣氛由高昂至抑郁均可找到形式上的依據(jù),是妙手偶得,還是刻意為之,讀者當(dāng)細(xì)心品味。此詩(shī)對(duì)后世有很深的影響,陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》說(shuō)此詩(shī)“為后世贈(zèng)言之始”,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此詩(shī)“為后世送別之祖”,劉玉汝《詩(shī)纘緒》指出此篇“送行而止述其送贈(zèng)懷思之情,而不及其所事者,正得送別之體。《文選》中送別詩(shī)多如此,蓋古意也”。
【渭陽(yáng)原文及賞析】相關(guān)文章:
王維《渭城曲》原文及賞析07-14
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文及賞析07-20
王維《渭川田家》古詩(shī)原文及鑒賞07-14
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析01-01
王維《渭川田家》原文12-08
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠(yuǎn)游原文及賞析01-18