- 江梅原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 江梅原文賞析及翻譯 推薦度:
- 江梅原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江梅原文翻譯及賞析
江梅原文翻譯及賞析1
原文:
浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分
清代:納蘭性德
欲問(wèn)江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝篝衾冷惜余熏。
可耐暮寒長(zhǎng)倚竹,便教春好不開(kāi)門。枇杷花底校書(shū)人。
譯文:
欲問(wèn)江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝篝衾冷惜余熏。
想問(wèn)像江梅般清秀雅麗的她近來(lái)消瘦了幾分,只需要看她的翠羅裙寬松了多少。熏籠中的麝香已經(jīng)燃燒殆盡,被子漸漸擋不住風(fēng)寒,那一點(diǎn)余溫最讓人憐惜不過(guò)。
可耐暮寒長(zhǎng)倚竹,便教春好不開(kāi)門。枇杷花底校書(shū)人。
無(wú)可奈何,她在寒冷的暮色中久久地倚靠著修竹,縱然是春光無(wú)限好,她也懶得開(kāi)門走出去,只在枇杷花下,靜靜的寫詩(shī)填詞而已。
注釋:
欲問(wèn)江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝(shè)篝(gōu)衾冷惜余熏(xūn)。
浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。江梅:野梅。此處以江梅喻離去的侍妾沈宛。愁損:因愁情而使人消瘦。翠羅裙:此處代指女子。麝篝:燃燒麝香的熏籠。余熏:麝香燃后的余熱。
可耐暮寒長(zhǎng)倚竹,便教春好不開(kāi)門。枇杷花底校(jiào)書(shū)人。
可耐:可奈,無(wú)可奈何。便教:即便是,縱然是。校:校訂、校勘,此處為研讀之意。
賞析:
這首詞上片從江梅寫起,道出女子的愁緒和孤獨(dú)。下片開(kāi)始描寫女子愁極無(wú)聊,索寞無(wú)緒的情態(tài)。結(jié)句用典,堪稱簡(jiǎn)潔、平易而幽婉杳渺,方寸感傷油然而生。全詞語(yǔ)言表達(dá)含蓄婉轉(zhuǎn),耐人尋味。
上片從江梅寫起,大概是“花稍小而疏瘦有韻”的梅花總讓詞人不由想起他的那位宛妹。不然詞人就不會(huì)感慨江邊的梅樹(shù)瘦消幾分,只要看看她的腰肢如何清瘦便知曉。顯然,“欲問(wèn)”兩句用了互喻的手法,以梅喻人,又以人喻梅,看是梅瘦幾分,實(shí)際上是人比梅瘦。而人的`瘦,不是因?yàn)榘l(fā)育不良,而是因?yàn)椤俺睢薄?/p>
為什么愁,下一句交代得更加巧妙,“麝篝衾冷惜余熏”。“麝篝衾冷惜余熏”順暢的語(yǔ)序應(yīng)該是“衾冷麝篝惜余熏”,轉(zhuǎn)而寫室內(nèi)環(huán)境。麝香的熏籠在獨(dú)自燃燒,被子因無(wú)人擁蓋而變得寒冷,而那麝香燃后的余熱總讓人心生憐惜。此處“惜”字既是寫熏香,也是寫女主人公追懷往事的心緒,既是惜香,也是惜人,寫出了在這美好的春光里愁極無(wú)聊,寂寞無(wú)緒。
下片開(kāi)始描寫女子愁極無(wú)聊,索寞無(wú)緒的情態(tài)。開(kāi)頭兩句對(duì)仗,是浣溪沙這個(gè)詞牌的精華部分,容若這里寫的是“可耐暮寒長(zhǎng)倚竹,便教春好不開(kāi)門”,這是描寫女主角的生活:天晚了,冷了,倚著竹子,就算春光好天氣也不把房門打開(kāi)。而春光明媚也不開(kāi)門則說(shuō)明了至少兩種可能性:一是她心里不痛快,把自己封閉了起來(lái);二是她心里想著某個(gè)遙遠(yuǎn)的情郎,因?yàn)榈貌坏綈?ài)情的慰藉,便對(duì)撩動(dòng)的春光也無(wú)動(dòng)于衷了。
這女子到底是什么人,末句給出了答案:“枇杷花底校書(shū)人”,這人當(dāng)指沈宛,站在枇杷樹(shù)下,無(wú)限悵惘。“枇杷”音同“琵琶”,而琵琶在古詩(shī)詞里是哀怨的象征,不禁讓人想到白居易的《琵琶行》,堪稱簡(jiǎn)潔、平易而幽婉杳渺,婉轉(zhuǎn)曲折地將一種今古之悲輕輕道出,方寸感傷油然而生。
詞的上下片的前二句都是折進(jìn)的手法,婉轉(zhuǎn)含蓄地刻畫(huà)其形影情態(tài)。“欲問(wèn)”、“只看”,“可耐”、“便教”等連接之語(yǔ)起到了翻轉(zhuǎn)層進(jìn)的作用。如此涉筆就更突出了形象的瘦損,愁情的深濃。語(yǔ)言表達(dá)含蓄婉轉(zhuǎn),耐人尋味。
江梅原文翻譯及賞析2
原文:
梅蕊臘前破,梅花年后多。
絕知春意好,最奈客愁何。
雪樹(shù)元同色,江風(fēng)亦自波。
故園不可見(jiàn),巫岫郁嵯峨。
譯文:
臘月前梅蕊己破,新年后梅花正多。
明知此地啊春光美好,可心懷客愁而又無(wú)可奈何!
江梅和白雪原來(lái)同此一色,春風(fēng)也徒自節(jié)江水漾動(dòng)清波。
故鄉(xiāng)的春色渺不可見(jiàn),蒼郁的巫山空自巍峨。
注釋:
絕知:明知。好:一作“早”。
元:原是。一作“能”。
巫岫:巫山。岫,山。嵯峨:形容山勢(shì)高峻。
賞析:
此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767)春,時(shí)杜甫窩居夔州。詩(shī)人旅居江峽,見(jiàn)臘梅乍開(kāi),頓生故園之思,遂作此詩(shī)。
創(chuàng)作背景:
首聯(lián)從梅蕊初綻到梅花盛開(kāi),從臘前到年后,寫了時(shí)序變化,讓作者似乎看到了春姍姍來(lái)遲的腳步;寫了梅花的開(kāi)放過(guò)程,又好似體現(xiàn)了詩(shī)人天天看花,關(guān)注盼望的心情。從梅花次第之中表現(xiàn)的是詩(shī)人盼春惜春之情。
頷聯(lián)承首聯(lián)寫春意濃,然再好的春光春色也無(wú)法排遣“客愁”。這是見(jiàn)江梅而有感所寫的詩(shī),形容梅、描寫春不是詩(shī)人的目的,借以抒情才是真正目的。因此仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》認(rèn)為“客愁”二字,是這首詩(shī)的詩(shī)眼。越是深知春意盎然,越是對(duì)客愁無(wú)可奈何。以美景寫哀情,倍增其哀。這里利用情與景的反差,造成了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
頸聯(lián)又稍一停頓,不順勢(shì)抒情而寫景。梅花滿樹(shù)與雪同一顏色,春風(fēng)拂煦,春江微波正與岸邊梅花相漾發(fā)。江中波映江邊梅,岸上梅逐水中波。江水岸花一派融融樂(lè)樂(lè)的春景。何義門說(shuō):“破題二句,已非‘江梅’不可。”(引自《瀛奎律髓匯評(píng)》)未免過(guò)早,“江梅”之意至此才補(bǔ)足。
在此大好春光之中卻不能盡情享受,其中原因在尾聯(lián)道出。尾聯(lián)將“客愁”之意重申。春水春花,春光春色,雖然賞心悅目,但“都非故園春色,是以對(duì)巫岫而添愁耳。”(仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》)杜甫出川早有計(jì)劃,剛剛聽(tīng)說(shuō)官軍收復(fù)河南河北時(shí)就有過(guò)返鄉(xiāng)路線的草圖:“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)。”滯留夔州實(shí)屬不得已。夔州是杜甫居川的最后一站,出三峽就可北上回故園了。越是要回故鄉(xiāng)越是思念故鄉(xiāng);越是不能返故鄉(xiāng)也越發(fā)思念故鄉(xiāng)。“叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。”(《秋興八首》之一)秋思是故鄉(xiāng),春思也是故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)情也是愛(ài)國(guó)情,因?yàn)槭莿?dòng)蕩的時(shí)局,血腥的戰(zhàn)爭(zhēng)逼得他背井離鄉(xiāng)漂泊西南。帶來(lái)希望與生機(jī)的'春天又來(lái)了,可是卻不能見(jiàn)到可愛(ài)的故鄉(xiāng)。面對(duì)巫山峰巒,更覺(jué)其高峻險(xiǎn)惡,也更覺(jué)故鄉(xiāng)山水可愛(ài)可親。
這首詩(shī)一、三聯(lián)相連,以景為主,二、四聯(lián)相連,以情為主,既有江梅的婀娜美麗,也有作者凄涼落寞之情,很有法度。紀(jì)昀說(shuō)此詩(shī)不出色,未免過(guò)苛。
杜甫:
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
江梅原文翻譯及賞析3
原文:
暗香橫路雪垂垂。
晚風(fēng)吹。
曉風(fēng)吹。
花意爭(zhēng)春,先出歲寒枝。
畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應(yīng)全是雪霜姿。
欲開(kāi)時(shí)。
未開(kāi)時(shí)。
粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。
醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。
譯文
梅想的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪想紛紛句落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的想朵想要爭(zhēng)奪第一分春意呢,于是早早的(先上在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾。可是這一年中最早的春天已經(jīng)結(jié)束了(說(shuō)作者心里的春天上,早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢。看那開(kāi)煩的想朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi)上有的含苞(欲開(kāi)上,就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的想朵(見(jiàn)上面上想呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾上淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅小令。不以繪形寫神見(jiàn)長(zhǎng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭(zhēng)春先出,繼之則謂欲早卻遲,句早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結(jié)韻轉(zhuǎn)折有致,且借想喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運(yùn)之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
“暗香”三句:寫寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅想。垂垂:降落貌。
“想意”句:寒梅歲末開(kāi)想,意欲爭(zhēng)春。
“畢竟”三句:從一年的想時(shí)來(lái)看,梅想欲早反遲。
“未應(yīng)”四句:梅想欲開(kāi)未開(kāi)之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說(shuō)壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識(shí)。
賞析:
作為賦梅贈(zèng)人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈(zèng)者之間應(yīng)該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運(yùn)似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對(duì)梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測(cè)這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭(zhēng)先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對(duì)它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,梅花因?yàn)橐纾瑓s反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對(duì)于人事因緣的深刻體會(huì)。
下片更集中地表達(dá)詞人對(duì)于“渾冷淡”的白梅的'幽恨。在這種幽恨當(dāng)中,不僅打入了詞人自己的生命體驗(yàn),也打入了詞人對(duì)友人冷落不遇的真誠(chéng)理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉(zhuǎn),說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對(duì)于自然現(xiàn)象的真實(shí)記錄,更在于表達(dá)了作者“早知今日,何必當(dāng)初”的痛惜之情。結(jié)韻故意對(duì)這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復(fù)雜心理矛盾。作者對(duì)于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當(dāng)成了某種人品、某種人的命運(yùn)的象征。這樣的人品和命運(yùn),既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對(duì)自己的人品和命運(yùn)之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達(dá)自己的理解和安慰。
江梅原文翻譯及賞析4
江梅引·憶江梅 宋朝
洪皓
歲在壬戌,甫臨長(zhǎng)至,張總侍御邀飲。眾賓皆退,獨(dú)留少款。侍婢歌江梅引,有“念此情、家萬(wàn)里”之句,仆曰:此詞殆為我作也。又聞本朝使命將至,感慨久之。既歸,不寢,追和四章,多用古人詩(shī)賦,各有一笑字,聊以自寬。如暗香、疏影、相思等語(yǔ),雖甚奇,經(jīng)前人用者眾,嫌其一律,故輒略之。卒押吹字,非風(fēng)即笛,不可易也。此方無(wú)梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出。(舊注:闕一首。此錄示鄉(xiāng)人者,北人謂之四笑江梅引)
天涯除館憶江梅。幾枝開(kāi)。使南來(lái)。還帶馀杭、春信到燕臺(tái)。準(zhǔn)擬寒英聊慰遠(yuǎn),隔山水,應(yīng)銷落,赴訴誰(shuí)。
空恁遐想笑摘蕊。斷回腸,思故里。漫彈綠綺。引三弄、不覺(jué)魂飛。更聽(tīng)胡笳、哀怨淚沾衣。亂插繁花須異日,待孤諷,怕東風(fēng),一夜吹。
《江梅引·憶江梅》鑒賞
這是一闕不同于一般的詠梅詞!作者并不著眼于梅花傲霜斗寒的使性、芬芳高潔的氣骨,在他筆下,梅花是故國(guó)家鄉(xiāng)的象征物。
作為出使金國(guó)被羈押的宋臣,他堅(jiān)貞不屈,但心中的痛苦又向誰(shuí)去傾訴?聞?wù)f南宋使者將來(lái),聽(tīng)到歌手唱《江梅引梅“念此情,家萬(wàn)里”之句,不禁思緒萬(wàn)千,他想問(wèn)使者江南梅花開(kāi)幾枝?京城臨安有何佳音?他想得到故國(guó)梅花,但千里捎梅,花朵想必零落,他只能想像自己已回到故鄉(xiāng)摘梅花,彈一段《梅花三弄梅悠然銷魂,聽(tīng)一曲胡笳然淚落。他希望頭插梅花,夢(mèng)想成真,他又怕風(fēng)吹花謝,一切成空。這層層思緒,詞人寫來(lái)就如抽絲剝繭般真切動(dòng)人,無(wú)怪當(dāng)時(shí)人們“爭(zhēng)傳寫焉”。(《容齋五筆梅說(shuō)它:“每首有一”笑“字,北人謂之《四笑江梅引梅,爭(zhēng)傳寫焉。”在當(dāng)時(shí)是起了傳播愛(ài)國(guó)思想作用的.。 )
而在詞中,笑和吹堪稱句眼。笑寫出家中佳人的 美麗純情,更表現(xiàn)了他的思念;吹字,當(dāng)沉迷在想象中時(shí),現(xiàn)實(shí)又吹破了自己的一切幻想,真是肝腸寸斷啊 !
【江梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江梅原文賞析及翻譯04-24
江梅原文翻譯及賞析4篇12-31
江梅原文賞析及翻譯4篇04-24
江梅原文、翻譯注釋及賞析09-05
梅原文翻譯及賞析09-22
江雪原文,翻譯,賞析03-08
江雪原文翻譯及賞析03-28
《江雪》原文及翻譯賞析01-07
江村原文翻譯及賞析10-11