李云南征蠻詩(shī)原文及賞析
原文:
天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節(jié)制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險(xiǎn)艱,往復(fù)數(shù)萬(wàn)里,蓋百王所未通也。
十二載四月,至涉長(zhǎng)安,君子是以知廟堂使能,李公效節(jié)。適忝斯人之舊,因賦是詩(shī)。
圣人赫斯怒,詔伐西南戎。
肅穆廟堂上,深沉節(jié)制雄。
遂令感激士,得建非常功。
料死不料敵,顧恩寧顧終。
鼓行天海外,轉(zhuǎn)戰(zhàn)蠻夷中。
梯巘近高鳥,穿林經(jīng)毒蟲。
鬼門無(wú)歸客,北戶多南風(fēng)。
蜂蠆隔萬(wàn)里,云雷隨九攻。
長(zhǎng)驅(qū)大浪破,急擊群山空。
餉道忽已遠(yuǎn),懸軍垂欲窮。
精誠(chéng)動(dòng)白日,憤薄連蒼穹。
野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。
收兵列亭堠,拓地彌西東。
臨事恥茍免,履危能飭躬。
將星獨(dú)照耀,邊色何溟濛。
瀘水夜可涉,交州今始通。
歸來(lái)長(zhǎng)安道,召見(jiàn)甘泉宮。
廉藺若未死,孫吳知暗同。
相逢論意氣,慷慨謝深衷。
翻譯:
⑴李云南:即李宓,曾任侍御史,劍南留后。蠻:即南詔。
⑵楊公:即楊國(guó)忠。
⑶交趾:古縣名,在今越南河內(nèi)西北。
⑷百王:歷代帝王。
⑸廟堂:朝廷。
⑹忝:有愧涉。
⑺赫斯怒:勃然大怒。
⑻節(jié)制:節(jié)度使的簡(jiǎn)稱,即楊國(guó)忠。
⑼天海:洱海,在今云南大理、洱源兩縣市間。
⑽梯巘:險(xiǎn)峻的山。
⑾北戶:房門北向,古代交趾一帶習(xí)俗,指南越之地。
⑿蜂躉:代指南蠻軍隊(duì)。
⒀動(dòng)白日:典出《史記·鄒陽(yáng)列傳》。
⒁晡:申時(shí)。僰僮:被掠賣為童仆的`僰人。
⒂亭堠:瞭望的崗樓建筑。
⒃飭躬:整飭其身,端正其心。
⒄交州:交趾郡。
⒅甘泉宮:在今陜西淳化西北甘泉山。
⒆孫吳:著名軍事家孫武和吳起。
⒇謝:慚愧。深衷:內(nèi)心,衷情。
賞析:
根據(jù)詩(shī)前小序可知:公元752年(天寶十一載),楊國(guó)忠奏請(qǐng)由李宓出征南詔。此戰(zhàn)異常艱苦,轉(zhuǎn)戰(zhàn)行程達(dá)數(shù)萬(wàn)里之遙。幾經(jīng)周折,李宓涉公元753年(天寶十二載)四月回到長(zhǎng)安,向詩(shī)人自述其征戰(zhàn)之慘烈,詩(shī)人為之感動(dòng)而作此詩(shī)。
【李云南征蠻詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
南征原文及賞析08-16
出城_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
竹_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
天上謠_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
將進(jìn)酒_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
唐兒歌_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
感春_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03