- 《春暮》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春暮》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春暮》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春暮原文翻譯及賞析
春暮原文翻譯及賞析1
怨王孫·春暮
帝里春晚。重門(mén)深院。草綠階前,暮天雁斷。樓上遠(yuǎn)信誰(shuí)傳。恨綿綿。
多情自是多沾惹。難拚舍又是寒食也。秋千巷陌,人靜皎月初斜。浸梨花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《怨王孫·春暮》是宋代詞人李清照的詞作。此詞主旨為思婦念遠(yuǎn),通過(guò)描寫(xiě)春暮時(shí)節(jié)的景物以及女主人公對(duì)“遠(yuǎn)信”的癡想,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)京城思婦獨(dú)處深閨的形象。全詞語(yǔ)言工巧,情感真摯,尤其是詞的結(jié)尾以白描手法描摹月色,更見(jiàn)詞人遣詞之精工。
翻譯/譯文
在京城的暮春時(shí)節(jié),在重重門(mén)庭、深深院落中,階前綠草萋萋,黃昏的天空,看不見(jiàn)大雁的蹤影。佇立樓上等候音訊,而音訊全無(wú),心中幽恨綿綿不絕。
多情人當(dāng)是多煩惱,想不思念心里卻又難以割舍,倏忽間寒食節(jié)又到了。夜深人靜,秋千空蕩,巷陌寂寂,皎月初斜,潔白的梨花沉浸在銀色的月光里。
注釋
⑴怨王孫:詞牌名,有多體。據(jù)《詞譜》,此調(diào)以秦觀同名單調(diào)詞為正體。此詞為變格,雙調(diào)五十三字。
⑵帝里:猶帝鄉(xiāng)、帝京,指皇帝住的地方,也就是京城。這里指東京汴梁。
⑶遠(yuǎn)信:遠(yuǎn)方的書(shū)信、消息。
⑷拚(pàn)舍:割舍,舍棄。
⑷寒食:節(jié)日名,在清明前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。
⑹梨花:此處為見(jiàn)梨花思遠(yuǎn)人之意。梨,諧音“離”。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)為李清照婚后作于汴京,或與《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》作于同時(shí),是在暮春時(shí)節(jié),趙明誠(chéng)出游不歸,李清照幽居獨(dú)處所作。
賞析/鑒賞
整體賞析
這首詞通過(guò)描寫(xiě)春暮時(shí)節(jié)的景物和描繪主人公對(duì)“遠(yuǎn)信”的癡想,刻畫(huà)了少婦獨(dú)處深閨的形象。愛(ài)人不在身邊,閨中寂寞無(wú)聊,又正是紅花衰敗,“草綠階前”的暮春時(shí)候,閨中少婦更提不起興趣外出賞春游玩,只是深院重門(mén)緊閉,獨(dú)對(duì)空閨,任憑離別的思緒糾纏環(huán)繞于心頭。思念丈夫之情難卻,盼人不歸,登樓眺望也是無(wú)濟(jì)于事。更何況天色已昏黑,連能夠?yàn)槿藗魉蜁?shū)信的大雁也看不見(jiàn)。所以,即使是將自己一腔的相思情懷寫(xiě)成書(shū)信,也無(wú)由寄達(dá)。詞人自知“多情”無(wú)法“拚舍”,只得默默忍受。這時(shí),閨房外面的秋千無(wú)人問(wèn)津,周?chē)o悄悄的,惟見(jiàn)明月升起,將銀輝灑向梨花,也灑向大地。詞人在閨樓里枯坐了一天,從白天到昏暮到皎月升起。閨閣思婦對(duì)丈夫感情之濃厚,思念之愁苦,于此可見(jiàn)。
開(kāi)篇“帝里春晚”點(diǎn)明時(shí)地。京城汴梁是熱鬧繁華的所在,暮春是鶯啼花開(kāi)的季節(jié)。“重門(mén)深院”,是李清照獨(dú)處時(shí)的周遭環(huán)境氛圍。“重門(mén)”顯其府第之森嚴(yán),“深院”微露幽深閨中之寂寞惆悵。在京城的暮春時(shí)節(jié),本是熱鬧繁華,鶯飛燕舞的大好時(shí)光,而女詞人卻是獨(dú)自在“重門(mén)深院”里,無(wú)法與丈夫一同去親近大自然,不禁叫人頓生愁怨。“草綠階前,暮天雁斷”兩句意味十分深厚。庭前草綠,讓人憶及“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”暮天雁斷,古時(shí)傳說(shuō)稱雁能傳書(shū)。《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓”,此處是說(shuō)雁書(shū)已斷,音訊不知。“樓上遠(yuǎn)信誰(shuí)傳?恨綿綿。”李清照在西樓望見(jiàn)庭階前春草綠了,天色漸晚,天邊歸雁已無(wú)蹤影。雁且知?dú)w,人竟不返,勾起她無(wú)窮怨意。如今雁影都不見(jiàn),音訊杳無(wú),心中幽恨綿綿不絕。
過(guò)片“多情自是多沾惹,難拼舍,又是寒食也”三句把詞人內(nèi)心無(wú)比復(fù)雜的感情很精當(dāng)巧妙地表現(xiàn)出來(lái)。她自怨多情善感,登樓望遠(yuǎn)易生掛念,而多情則多煩惱。然而卻又難以割舍,倏忽間發(fā)覺(jué)又一個(gè)寒食已近。這一句“又是寒食也”很是生動(dòng),雖然語(yǔ)言淺近,但是格調(diào)雅致。最后“秋千巷陌,人靜皎月初斜,浸梨花”三句托出一個(gè)凄清皎潔、如夢(mèng)如幻的'境界。夜來(lái)寂靜一片,秋千無(wú)人打,巷陌無(wú)人行,唯有清輝皎潔的月光,宛如一汪清水,浸潤(rùn)著梨花。這里運(yùn)用諧音雙關(guān),“梨”借作“離”。那月光下的梨花不由觸起了人的離情別緒。這離愁輕如云,薄如霧,如月光綿綿不絕,在心頭縈回不去。這個(gè)結(jié)尾寫(xiě)得幽靜、清奇、夢(mèng)幻。帝里暮春,夜深人靜。秋千架空蕩蕩地隨風(fēng)搖曳,街巷里已經(jīng)不見(jiàn)人影。天上斜掛的明月皎潔輕寒。那樹(shù)樹(shù)梨花沐浴在月光下,如夢(mèng)如幻。“梨花”有時(shí)也隱指眼淚,如“淚帶梨花”。梨樹(shù)在春末開(kāi)花,其花色白而艷美,故古人常以梨花之飄落來(lái)形容女子楚楚動(dòng)人的眼淚。“淚帶梨花”的名句有唐白居易《長(zhǎng)恨歌》:“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。”故此處“秋千巷陌,人靜皎月初斜,浸梨花”也有離情難抑以致眼中噙淚之意。李清照筆下的這種離人憑樓望遠(yuǎn)、月浸梨花的景象和溫庭筠《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》中的“滿宮明月梨花白,故人萬(wàn)里關(guān)山隔”的情境非常相似。詞的最后以白描手法,將月色描摹得如此傳神,可見(jiàn)作者動(dòng)筆的靈巧,遣詞的精工。
名家點(diǎn)評(píng)
明·楊慎:(評(píng)“多情自是多沾惹”句)至情。(楊慎批點(diǎn)本《草堂詩(shī)余》卷二)
明·沈際飛:賀詞“多情多感”,猶少此“難拚舍”三字。又云:元人樂(lè)府率以“也”字葉成妙句,殆祖此。(《草堂詩(shī)余正集》卷一)
明·李攀龍:(眉批)以“多情”接“恨綿綿”,何組織之工!(評(píng)語(yǔ))此詞可以“王孫不歸兮,春草萋萋兮”參看。(《草堂詩(shī)余雋》卷二)
明·卓人月:元詞多以“也”字葉成妙句,殆祖此。(《古今詞統(tǒng)》卷七)
清·王士禛:“皎月”“梨花”本是平平,得一“浸”字,妙絕千古,與“月明如水浸宮殿”同工。(《花草蒙拾》)
清·吳灝:易安以詞擅長(zhǎng),揮灑俊逸,亦能琢煉。最?lèi)?ài)其“草綠階前,暮天雁斷”,極似唐人。(《歷朝名媛詩(shī)詞》卷十一)
春暮原文翻譯及賞析2
春暮西園 明朝 高啟
綠池芳草滿晴波,春色都從雨里過(guò)。
知是人家花落盡,菜畦今日蝶來(lái)多。
《春暮西園》譯文
在綠水盈盈、芳草萋萋的美景里,春天的美麗的光景仿佛快要從春雨中走過(guò)的樣子。
而在這暮春時(shí)節(jié)里雖然農(nóng)人家的花快要落盡了,但菜畦地里今天來(lái)的蝴蝶分外的多。
《春暮西園》注釋
晴波:陽(yáng)光下的`水波。
《春暮西園》簡(jiǎn)析
這首《春暮西園》詩(shī)是“明初詩(shī)文三大詩(shī)”之一、并有“明代詩(shī)人之冠”美譽(yù)的詩(shī)人高啟的作品。此詩(shī)曾作為詩(shī)歌鑒賞次的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試湖南卷的語(yǔ)文試次中。
從詩(shī)次可以看出這是一首田園詩(shī),寫(xiě)的是晚春時(shí)景。首句“綠池芳草滿晴波”,“綠”、“芳”,從視覺(jué)和嗅覺(jué)兩個(gè)角度描繪了綠水盈盈、芳草萋萋的春天美景,“晴波”即陽(yáng)光,“滿”字形象地寫(xiě)出陽(yáng)光灑滿水池的景象。次句“春色都從雨里過(guò)”,點(diǎn)明春天的氣候特點(diǎn)以及春色將盡的情景,從春天的多雨更襯托出陽(yáng)光的可貴。
第三句“知是人詩(shī)花落盡”,“花落盡”進(jìn)一步說(shuō)明已是暮春時(shí)節(jié),“知”字表明“花落盡”是作者的推測(cè),為虛寫(xiě)。末句“菜畦今日蝶來(lái)多”暗點(diǎn)西園,詩(shī)人不因春光逝去而感傷,而是描寫(xiě)“蝶來(lái)多”,寫(xiě)出盡管春盡,但仍充滿生機(jī)和盎然情趣。
全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,通暢流轉(zhuǎn),意象動(dòng)靜皆備,豐富唯美,寫(xiě)景狀物虛實(shí)相生,形象地表現(xiàn)了作者對(duì)美好的田園生活的喜愛(ài)之情。
春暮原文翻譯及賞析3
原文:
卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮
宋代: 魏夫人
記得來(lái)時(shí)春未暮,執(zhí)手攀花,袖染花梢露。暗卜春心共花語(yǔ),爭(zhēng)尋雙朵爭(zhēng)先去。
多情因甚相辜負(fù),輕拆輕離,欲向誰(shuí)分訴。淚濕海棠花枝處,東君空把奴分付。
譯文:
記得來(lái)時(shí)春未暮,執(zhí)手攀花,袖染花梢露。暗卜春心共花語(yǔ),爭(zhēng)尋雙朵爭(zhēng)先去。
記得你來(lái)的時(shí)候還沒(méi)到春末,你我執(zhí)手攀花,花枝上的露水沾濕了衣袖。暗香初戀時(shí)光,盼望海棠能給以啟示,爭(zhēng)先去尋并蒂雙花以證愛(ài)情能美滿久長(zhǎng)。
多情因甚相辜負(fù),輕拆輕離,欲向誰(shuí)分訴。淚濕海棠花枝處,東君空把奴分付。
你為何要辜負(fù)我的一片情意,輕易毀約,令人一腔幽恨,欲訴無(wú)門(mén)。再次來(lái)到曾經(jīng)的花樹(shù)下,只能暗暗垂淚。春之神啊!你為何把我交付給這樣無(wú)情之人。
注釋:
記得來(lái)時(shí)春未暮,執(zhí)手攀花,袖染花梢(shāo)露。暗卜春心共花語(yǔ),爭(zhēng)尋雙朵爭(zhēng)先去。
多情因甚相辜負(fù),輕拆輕離,欲向誰(shuí)分訴。淚濕海棠花枝處,東君空把奴分付。
分付:交給。
賞析:
上片首句以“記得”引入回憶,“春未暮”點(diǎn)明時(shí)間。以下二句,攝取典型的動(dòng)作細(xì)節(jié),描繪了一個(gè)富于情趣的生活場(chǎng)景。這兩句寫(xiě)的是:當(dāng)海棠花開(kāi)放的時(shí)候,少女進(jìn)入了幸福的熱戀,她和戀人“執(zhí)手攀花”,歌笑逗鬧,情投意合。這兩句將人與花結(jié)合來(lái)寫(xiě),沾帶晨露的嬌艷海棠,深情脈脈的純潔女郎,交相輝映,渾化為一。“暗卜”兩句寫(xiě)出了天真無(wú)邪的少女對(duì)純真的愛(ài)情和幸福,懷著赤誠(chéng)的祈望和熱烈的追求。她暗自想象自己懷春初戀前景,乃至癡情地希望海棠能給以啟示,尋到開(kāi)蒂花,贏得愛(ài)神的庇護(hù)滿意而歸。“暗卜春心”句表現(xiàn)少女初戀時(shí)的微妙的心理:“爭(zhēng)尋雙朵爭(zhēng)先去”,寫(xiě)少女與情人心心相印,爭(zhēng)先去尋并蒂雙花以證他們的愛(ài)情美滿久長(zhǎng)。
下片情緒頓轉(zhuǎn),女主人公傾訴愛(ài)情生活的不幸和委曲。過(guò)片三句,直吐胸臆,說(shuō)情人不知為何負(fù)心,輕易毀約,辜負(fù)了自己一片癡情,令人一腔幽恨,欲訴無(wú)門(mén)。“多情”是對(duì)情人的俗稱,宋元俗語(yǔ),詞曲中屢見(jiàn)。兩個(gè)“輕”字,既是對(duì)對(duì)方的詰責(zé),又是對(duì)命運(yùn)的控訴,種種復(fù)雜的感情凝鑄成這幾句率直、外露、一瀉無(wú)余的“分訴”。煞拍二句,歸結(jié)到少女對(duì)花傷心,自悲感情虛擲,與開(kāi)端幾句呼應(yīng)。東君,司春之神。付,發(fā)落之意。時(shí)至暮春,少女只得到當(dāng)初與負(fù)心人嬉游徘徊的.花下暗暗地落淚,因?yàn)楹L氖撬龕?ài)情悲劇的見(jiàn)證,海棠最了解她的癡情,也看清了薄幸人的負(fù)心。當(dāng)時(shí),她曾“共花語(yǔ)”,此時(shí)無(wú)人“分訴”,只可向海棠傾灑悲淚,表明心跡了。她埋怨春之神把她打發(fā)到這海棠花下的愛(ài)情圈子里,頗具無(wú)理之妙。
此詞結(jié)構(gòu)上采用了今昔對(duì)比的形式,詞的上片描寫(xiě)熱烈的戀情,下片詞意、情緒急轉(zhuǎn)而下,傾訴了抒情女主人公對(duì)愛(ài)情橫遭不幸而觸發(fā)的悲苦與絕望,以及對(duì)薄幸男子的不滿和詰責(zé)。這種結(jié)構(gòu),勾畫(huà)出女主人公愛(ài)情生活中由對(duì)幸福的追求、向往、期盼轉(zhuǎn)向?qū)τ诓恍颐\(yùn)的怨恨、悲傷、懊悔這一心路歷程,有力地渲染出佳人薄命的主題。
春暮原文翻譯及賞析4
原文:
木蘭花·獨(dú)上小樓春欲暮
唐代:韋莊
獨(dú)上小樓春欲暮,愁望玉關(guān)芳草路。消息斷,不逢人,卻斂細(xì)眉?xì)w繡戶。
坐看落花空嘆息,羅袂濕斑紅淚滴。千山萬(wàn)水不曾行,魂夢(mèng)欲教何處覓?
譯文:
獨(dú)上小樓春欲暮,愁望玉關(guān)芳草路。消息斷,不逢人,卻斂細(xì)眉?xì)w繡戶。
坐看落花空嘆息,羅袂濕斑紅淚滴。千山萬(wàn)水不曾行,魂夢(mèng)欲教何處覓?
注釋:
獨(dú)上小樓春欲暮,愁望玉關(guān)芳草路。消息斷,不逢人,卻斂細(xì)眉?xì)w繡戶。
玉關(guān):玉門(mén)關(guān),這里泛指征人所在的遠(yuǎn)方。
坐看落花空嘆息,羅袂(mèi)濕斑紅淚滴。千山萬(wàn)水不曾行,魂夢(mèng)欲教何處覓?
袂:衣袖。紅淚:淚從涂有胭脂的面上灑下,故為“紅淚”。又解,指血淚。文學(xué)作品中常把女子悲哭的淚水稱為“紅淚”。
賞析:
這首詞寫(xiě)思婦對(duì)征人的懷念。
上片寫(xiě)小摟遠(yuǎn)望。一個(gè)“獨(dú)”字寫(xiě)出她上樓并非為了賞心,而是懷念遠(yuǎn)人的表現(xiàn);第二句寫(xiě)出所望的地點(diǎn)是“玉關(guān)”,以顯示征人去地之遠(yuǎn)。“芳草路”虛實(shí)相生,有芳草萋萋,王孫不歸的感嘆。“消息”三句是“愁望”后的行動(dòng),表現(xiàn)了無(wú)可奈何的傷感。
下片寫(xiě)空閨嘆息:望落花而聯(lián)想到自己的命運(yùn),不禁潸然淚下,羅衣濕透。結(jié)末二句,是女主人公的特殊心理活動(dòng):千山萬(wàn)水與征人相隔遙望,但自己卻未去過(guò)。妙在“不曾行”三字,她歸怨于不曾行千山萬(wàn)水,故夢(mèng)魂難覓。翻騰一筆,聲哀情苦。
韋莊詞的一個(gè)很大的特色是它的敘事性,而敘事性的特點(diǎn)是它的動(dòng)作性。即以此詞為例,寫(xiě)一位閨中少婦思念遠(yuǎn)方良人,不是如一般詞作者那樣靜止地以景物描寫(xiě)烘托她的愁思離緒,而是動(dòng)態(tài)地寫(xiě)她此時(shí)此刻的行為舉止,以此顯現(xiàn)她內(nèi)心世界中紛亂的愁云:她獨(dú)自走上小樓,眺望遠(yuǎn)方的道路,未見(jiàn)人影而又悵然回到閨房之中。她寂寞地坐看著庭院中的落花,眼淚不覺(jué)又流了下來(lái),沾濕了衣袖,滴濕了衣襟……這里看到的.不是一個(gè)靜態(tài)的畫(huà)面,而是一連串不斷變化著的動(dòng)作。如果以此為腳本,讓一位演員采表演,定然會(huì)作出幾個(gè)連續(xù)性的小品。而這種特點(diǎn)在其他同類(lèi)題材的詞作中是比較少見(jiàn)的。
下面沿著上下兩闋的順序進(jìn)一步審視一下這首詞動(dòng)作性描寫(xiě)的特點(diǎn):“獨(dú)上小樓”,似乎看到女主人上樓時(shí)倦慵的步履。此時(shí)春天將盡,柳絮飄綿,獨(dú)守空閨的少婦的繚亂春愁可以想見(jiàn)。她雙眉不展,癡癡地望著蜿蜒曲折地通向玉關(guān)的小路,路邊萋萋芳草益發(fā)引動(dòng)了她念遠(yuǎn)的情思。古詩(shī)云:“春草兮萋萋,王孫兮不歸”;“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”。芳草天涯正是離恨的象征、盼歸的觸媒。然而路上看不到一個(gè)人影。遠(yuǎn)方的消息仍是杳如黃鶴,于是她的希望又變成泡影,只好鎖著眉頭,又悻悻地下樓回屋,盡管是錦帳繡簾也令人難耐難棲……這一闋中連用“上”“望”“逢”“斂”“歸”等五個(gè)動(dòng)作性詞語(yǔ),大家不僅看到她斂眉的愁容,也看到她來(lái)往的身影,透過(guò)容態(tài)身影略已窺見(jiàn)她寂寞的靈魂。
下闋寫(xiě)的是她“歸繡戶”后的情態(tài)和心跡,也仍然貫穿著動(dòng)作性的特征,她坐看落花、空自嘆息,羅袖掩面,淚珠頻滴。這里連用“坐”“嘆”“濕”“滴”四個(gè)動(dòng)作性詞語(yǔ)寫(xiě)出她的靜中之動(dòng),大家似乎聽(tīng)到她嘆息的聲音,看到她久坐的身影,落花的飄零,淚珠的晶瑩。“千山萬(wàn)水不曾行,魂夢(mèng)欲教何處覓。”雖然寫(xiě)的是女主人公“坐看落花”時(shí)的心理活動(dòng),但也仍然富有動(dòng)作性的特征:從此地到玉關(guān)中間隔著萬(wàn)水千山,我從未走過(guò)一次,即使入睡后夢(mèng)魂想去尋找他,也因不識(shí)去路而不知該怎樣去尋覓。這里也連用“行”“覓”二字,表明動(dòng)作性特點(diǎn)也滲透于心理活動(dòng)的描寫(xiě)之中。這最后二句堪稱妙詞妙筆:白天未曾走過(guò)的路,夜間夢(mèng)魂也無(wú)法去尋覓,這種推理好象具有邏輯的合理性;然而即使是白天作過(guò)的事,夢(mèng)中怎么能夠重復(fù),這又顯出了這種推理的想當(dāng)然性。詞人故意以這種帶有很大或必然性的推理來(lái)表現(xiàn)人物思遠(yuǎn)的無(wú)可奈何的心情。她在夢(mèng)中也不能與良人相會(huì),這就更表現(xiàn)出她的孤獨(dú)和寂寞。
春暮原文翻譯及賞析5
鳳棲梧·綠暗紅稀春已暮
朝代:宋代
作者:葛長(zhǎng)庚
原文:
綠暗紅稀春已暮,燕子銜泥,飛入垂楊處。柳絮欲停風(fēng)不住,杜鵑聲里山無(wú)數(shù)。
竹杖芒鞋無(wú)定據(jù),穿過(guò)溪南,獨(dú)木橫橋路。樵子漁師來(lái)又去,一川風(fēng)月誰(shuí)為主。
翻譯:
①綠暗紅稀:花落葉茂,春光將盡。
賞析:
這首詞,《詞綜》作于真人詞。玉蟾先生《詩(shī)余》作葛長(zhǎng)庚詞。《全宋詞》“無(wú)名氏目”錄此題,全文見(jiàn)《詞綜·卷二十四》。
這首詞的主旨在于表現(xiàn)暮春燕子欲歸時(shí)節(jié)詩(shī)詞內(nèi)容">時(shí)節(jié)落拓?zé)o依的羈旅之愁。上片濃艷,下片疏淡。
“綠暗紅稀”正是李清照《如夢(mèng)令》中之“綠肥紅瘦”,意味著綠葉成蔭,而百花凋落。從“綠”、“紅”二字見(jiàn)色彩之艷麗,而“暗”、“稀”二字,卻又給人以遲暮之感,全篇感情基調(diào)已由這四字定下,以下樂(lè)景,哀景亦由此發(fā)端。“春已暮”點(diǎn)明時(shí)節(jié)。“燕子銜泥,飛入垂楊處”句,畫(huà)感鮮明,形象優(yōu)美,洋溢著生活氣息,有如春的贊歌,這里寫(xiě)的是樂(lè)景、“柳絮欲停風(fēng)不住”句,仍寫(xiě)暮春之景,卻使人在情緒上頓覺(jué)跌落。柳絮不能自主浮沉,因風(fēng)而飄泊不定,讓人聯(lián)想起游子之飄泊無(wú)依的情狀來(lái),這正是句中景物的寓意。下句“杜鵑聲里山無(wú)數(shù)”正是在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步渲染悲涼氣氛。“山無(wú)數(shù)”自是“亂山深處”。杜鵑一聲接著一聲,使人倍覺(jué)悲摧,應(yīng)是哀景。詞的上片就是這樣通過(guò)對(duì)暮春景物的鋪陳描寫(xiě),由樂(lè)景引出哀景來(lái),“柳絮”句很自然地體現(xiàn)出這種過(guò)度與轉(zhuǎn)折,并為下片抒情留下伏筆。
下片,描繪游子形象,抒發(fā)羈旅憂愁。“竹杖芒鞋”正是顛沛流離、終日奔波的`遠(yuǎn)行人之寫(xiě)照,“無(wú)定據(jù)”顯示這遠(yuǎn)行游子的飄泊無(wú)依,同上片“柳絮”句遙相呼應(yīng)。“穿過(guò)溪南,獨(dú)木橫橋路”承接“山無(wú)數(shù)”,點(diǎn)明詞人立足點(diǎn),即游子之所在。然后用“樵子漁師”來(lái)來(lái)往往,自得其樂(lè),反襯游子之飄泊天涯,縱有“一川風(fēng)月”又有什么心思欣賞,“一川風(fēng)月”意味著夜的來(lái)臨,加重羈旅無(wú)歸之悲慨。“誰(shuí)為主”與“無(wú)定據(jù)”及以上片之“柳絮”句暗脈相通,進(jìn)一層表現(xiàn)客身在外,無(wú)所歸依的心情。
全詞有一種濃厚的時(shí)代末落氣氛,與南宋后期許多士人處境吻合。詞中寫(xiě)景全是畫(huà)筆,濃淡相宜。樂(lè)景暗含遲暮色調(diào),滲出悲涼來(lái)。樂(lè)景轉(zhuǎn)出哀景,濃重地渲染悲愁氣氛。寥寥幾筆寫(xiě)景卻抓住羈旅特色,構(gòu)成典型環(huán)境,表現(xiàn)主人公之寂寞孤單。全詞展現(xiàn)出一幅暮春風(fēng)月、獨(dú)木橫橋路上、天涯飄泊圖來(lái),富有情韻。(陶先淮)
春暮原文翻譯及賞析6
原文:
春暮西園
明代: 高啟
綠池芳草滿晴波,春色都從雨里過(guò)。
知是人家花落盡,菜畦今日蝶來(lái)多。
譯文:
在綠水盈盈、芳草萋萋的美景里,春天的美麗的光景仿佛快要從春雨中走過(guò)的樣子。
而在這暮春時(shí)節(jié)里雖然農(nóng)人家的花快要落盡了,但菜畦地里今天來(lái)的蝴蝶分外的多。
注釋:
晴波:陽(yáng)光下的水波。
賞析:
這首《春暮西園》詩(shī)是“明初詩(shī)文三大家”之一、并有“明代詩(shī)人之冠”美譽(yù)的詩(shī)人高啟的作品。此詩(shī)曾作為詩(shī)歌鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試湖南卷的語(yǔ)文試題中。
從詩(shī)題可以看出這是一首田園詩(shī),寫(xiě)的.是晚春時(shí)景。首句“綠池芳草滿晴波”,“綠”、“芳”,從視覺(jué)和嗅覺(jué)兩個(gè)角度描繪了綠水盈盈、芳草萋萋的春天美景,“晴波”即陽(yáng)光,“滿”字形象地寫(xiě)出陽(yáng)光灑滿水池的景象。次句“春色都從雨里過(guò)”,點(diǎn)明春天的氣候特點(diǎn)以及春色將盡的情景,從春天的多雨更襯托出陽(yáng)光的可貴。
第三句“知是人家花落盡”,“花落盡”進(jìn)一步說(shuō)明已是暮春時(shí)節(jié),“知”字表明“花落盡”是作者的推測(cè),為虛寫(xiě)。末句“菜畦今日蝶來(lái)多”暗點(diǎn)西園,詩(shī)人不因春光逝去而感傷,而是描寫(xiě)“蝶來(lái)多”,寫(xiě)出盡管春盡,但仍充滿生機(jī)和盎然情趣。
全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,通暢流轉(zhuǎn),意象動(dòng)靜皆備,豐富唯美,寫(xiě)景狀物虛實(shí)相生,形象地表現(xiàn)了作者對(duì)美好的田園生活的喜愛(ài)之情。
春暮原文翻譯及賞析7
原文:
踏莎行·春暮
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。
倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
譯文:
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)著春殘夏初了。蒙蒙細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷沉香從屏后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年,我們依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,遠(yuǎn)方的他依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋:
⑴闌:消失。
⑵紅英:紅花。
⑶屏山:屏風(fēng)。
⑷密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。
⑸沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
⑹杳杳:深遠(yuǎn)無(wú)邊際。
⑺菱花:鏡子。
⑻慵將照:懶得拿起鏡子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
⑼銷(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析:
這闋踏莎行題為“春暮”,寫(xiě)的是閨中女子在“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”的時(shí)節(jié)盼望離人的情景。相傳是寇準(zhǔn)罷知青州時(shí)的依托之作。以美人比自己,以所望密約的人比朝廷,不妨聊備一說(shuō)。
寇萊公的.詞,文字并不如溫小山那么豐瞻華美,用辭也并不如辛棄疾那般句句掉書(shū)包,但是全篇讀來(lái),就會(huì)有一種清雅脫俗的感覺(jué),此篇也是一樣,上片寫(xiě)景,下片寫(xiě)情,詞句簡(jiǎn)單明白。
開(kāi)篇“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”已是名句,漸次繪出一幅暮春風(fēng)物,鶯兒聲老,紅英落盡后,梅樹(shù)上也結(jié)出了小小的青色果子。由所聞到所見(jiàn),在在寫(xiě)出一片清幽。
與一般寫(xiě)暮春景色的作品不同,此篇并沒(méi)有在一開(kāi)始就極力渲染悲傷的氛圍,這幾句猶如畫(huà)卷將展,雖然只是開(kāi)頭,已見(jiàn)佳妙。
“畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊”,細(xì)雨迷蒙中,畫(huà)堂里的景色已看的不很清楚了,屏風(fēng)的掩映下,只能看到未燃盡的檀香,余煙裊裊。前三句說(shuō)的是景色的靜,現(xiàn)下說(shuō)的,便是室內(nèi)的靜了。
此時(shí),這幅“暮春圖”也展開(kāi)一半。上片句句寫(xiě)景,既不顯得滿懷凄愴也沒(méi)有顯得賞心悅目,仔細(xì)玩味,只能看的出一個(gè)“靜”字。也許寇準(zhǔn)是想在上片營(yíng)造出一個(gè)無(wú)比靜謐的環(huán)境,而更能顯出下片起伏不定的情感吧,因而在上片結(jié)句處以裊裊的余香,引出閨中美人的思緒。
“密約沉沉,離情杳杳。菱花塵滿慵將照”,曾經(jīng)互訴衷腸,暗約佳期,到此時(shí),一切都如石沉大海;別后的相思之情,又向誰(shuí)訴說(shuō)呢?菱花鏡很久沒(méi)有打開(kāi)照過(guò),已經(jīng)積滿了灰塵。既然離人未歸,又為誰(shuí)梳妝?為誰(shuí)打扮?
這三句連貫直下,把她為情所苦,卻決不負(fù)情的心情,描繪的入木三分。這種句句加深,層層加重的復(fù)疊手法,將閨中女子的情感說(shuō)的更為深摯。這三句中,最出色的便是“菱花塵滿慵將照”。女為悅己者容,易安不是也也說(shuō)過(guò)“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”么?
“倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草”,在這種無(wú)邊的離愁別緒里,獨(dú)倚危樓,魂為之銷(xiāo)。放眼望去,除了長(zhǎng)空暗淡,芳草連綿,什么也看不到。那個(gè)她等著盼著的人,卻連蹤跡也不見(jiàn)啊。
自古美人如名將,人間不許見(jiàn)白頭。就在這無(wú)邊的等待里,老去了年華,更將一片深情漸漸消磨。結(jié)句在這美人遲暮的感慨里,也許正是寇凖的本來(lái)心意。
通覽全詞,清新流暢。上片寫(xiě)景,幾可入畫(huà);下片抒情,雖然寫(xiě)的是兒女情長(zhǎng),卻不流于旖旎,話語(yǔ)暢曉明白,更值得贊賞。
春暮原文翻譯及賞析8
清明寒食不多時(shí)。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。
翻譯/譯文
清明、寒食節(jié)過(guò)了沒(méi)多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗猓v衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來(lái)到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
一場(chǎng)大雨過(guò)后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起,賞花的女子似乎沒(méi)有受到什么影響,一步也沒(méi)有移動(dòng),兩個(gè)、三個(gè)游人結(jié)伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠(yuǎn)去了。
注釋
①不多時(shí):過(guò)了不多久。
②番騰,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。
③蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風(fēng)景區(qū)的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時(shí)取湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。
④花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
⑤絮沾泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起。
⑥凌波句:凌波指水仙。這里指女子步履。
⑦寸:寸步。
賞析/鑒賞
本詞描寫(xiě)南宋都城杭州市民暮春游覽西湖的情景。清明、寒食一過(guò),百花逐漸凋謝,人們?yōu)榱送炝舸汗猓娂姵龀莵?lái)到蘇堤之上,盡情游賞。然而春之神似乎并不懂得人們的.用意,終于隨著游人的船兒默默無(wú)言地歸去了。詞作抒寫(xiě)惜春、傷春之情,構(gòu)思新穎,讀來(lái)別有一番韻味。《蕙風(fēng)詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙于語(yǔ)言,天與娉婷,何有于“翻騰妝束”,適成其為“鬧”而已。“鬧”字值得玩味,“鬧”是說(shuō)“妝束”,相當(dāng)于“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應(yīng)接不暇的景象。“鬧”字是把事物無(wú)聲的姿態(tài)說(shuō)成好像有聲音的波動(dòng),仿佛在視覺(jué)里獲得了聽(tīng)覺(jué)的感受,有如見(jiàn)其人,如聞其身之感,表達(dá)了身臨其境的美感。
春暮原文翻譯及賞析9
原文:
蝶戀花·春暮
遙夜亭皋閑信步。
才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。
數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。
朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗渡。
誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。
一寸相思千萬(wàn)緒。
人間沒(méi)個(gè)安排處。
譯文:
夜間在亭臺(tái)上踱著步子,不知道為何清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天逝去的氣息。夜里飄來(lái)零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著朦朧的光澤。
桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著幽香,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?對(duì)她千萬(wàn)般思念,在遼闊的天地里,竟無(wú)一處可以安排“我”的相思愁緒。
注釋:
①蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個(gè)字,一般用來(lái)填寫(xiě)多愁善感和纏綿悱惻的.內(nèi)容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詩(shī)余醉》等本中均有題作“春暮”。
②遙夜:長(zhǎng)夜。亭皋:水邊的平地。《漢書(shū)·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑。”閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠(yuǎn)本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤。”劉繼增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信。”
③風(fēng)約住:下了幾點(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。
④杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”。《歐陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》注:“一作杏。”依依:《歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》、《花庵詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》均作“依稀”。《歐陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》羅泌校語(yǔ)云:“一作無(wú)言。”暗度:不知不覺(jué)中過(guò)去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”。《歐陽(yáng)文忠近體樂(lè)府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》作“香暗度”。
⑤誰(shuí):《樂(lè)府雅詞》作“誰(shuí)”。《歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》羅泌校語(yǔ)云:“誰(shuí),一作人。”在:《歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè)府雅詞》作“上”。《歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府》注:“一作在。”
⑥一寸:指心,喻其小。緒:連綿不斷的情絲。“千萬(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。
⑦安排:安置,安放。
賞析:
這是一首抒情詞,寫(xiě)的是作者在夜間出外散步時(shí)的所見(jiàn)所聞和引起的一系列感慨。
詞的開(kāi)頭就點(diǎn)明了散步的時(shí)間和地點(diǎn):水邊平地,剛過(guò)清明的暮春之際。作者是一個(gè)多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門(mén)跑到水邊空曠之地獨(dú)自徘徊。“數(shù)點(diǎn)”兩句是他的耳聞目見(jiàn):剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來(lái)的春風(fēng)攔住而聽(tīng)不見(jiàn)了。“約”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個(gè)“淡”字用得形象而生動(dòng)。“云來(lái)去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來(lái)了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見(jiàn),行筆錯(cuò)落有致。
下片起句卻是從嗅覺(jué)得來(lái)。剛過(guò)清明,正是桃花杏花盛開(kāi)之際,值此月夜,輕風(fēng)送來(lái)花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見(jiàn),而花香也只能感覺(jué)是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調(diào),其下片就從李詞脫胎而來(lái)。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。”唐宋年間流行秋千游戲,富貴人家多設(shè)置秋千取樂(lè)。此時(shí)作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動(dòng)情懷、引起遐想之際,忽然聽(tīng)到近處有婦女在打秋千,傳來(lái)一陣陣輕聲笑語(yǔ)。作秋千戲者說(shuō)些什么話雖聽(tīng)不真切,但不斷飄來(lái)的鶯鳴燕囀,對(duì)他來(lái)說(shuō)卻是一番刺激。從結(jié)尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂?duì)繅?mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,也可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦。“一寸”指心之所在。,一顆心總是思念對(duì)方,牽動(dòng)情懷千頭萬(wàn)緒,因而感到人間雖然廣闊無(wú)邊能容納萬(wàn)物,可是竟沒(méi)有一個(gè)可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無(wú)告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來(lái)在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。
這首詞是典型的婉約詞,是當(dāng)時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無(wú)積極意義,但寫(xiě)景鮮明。寫(xiě)情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語(yǔ)言淺近,讀起來(lái)委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。
春暮原文翻譯及賞析10
原文:
春色將闌,鶯聲漸老。
紅英落盡春梅小。
畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳。
菱花塵滿慵將照。
倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
譯文:
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的.心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋:
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無(wú)邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
銷(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析:
【評(píng)解】
這首詞即景寫(xiě)閨情,上片描繪暮春季節(jié),微雨濛濛,寂寥無(wú)人的景象。下片寫(xiě)兩地音書(shū)隔絕,閨中人倚樓遠(yuǎn)望,只見(jiàn)芳草連天,陰云蔽空,心中更覺(jué)憂郁愁苦。詞風(fēng)婉麗凄惻,清新典雅。
【集評(píng)】
靳極蒼《唐宋詞百首詳解》:這首詞也是依托之作。倚樓少婦比自己,所望密約者為朝廷。依本傳所載,更以為罷知青州時(shí)所作。但無(wú)佐證,謹(jǐn)附此意供參考。
《唐宋詞選注》:《四庫(kù)提要》稱寇凖的詩(shī)作“含思凄惋,綽有晚唐之致”。“含思凄惋”,亦可用來(lái)評(píng)他的詞。
宋人胡仔稱寇準(zhǔn)“詩(shī)思凄婉,蓋富于情者。”這一評(píng)語(yǔ),用以評(píng)析寇準(zhǔn)的詞作也是恰當(dāng)?shù)摹_@首閨怨詞便體現(xiàn)了上述藝術(shù)特色。詞中以細(xì)膩有致、沉郁多情的語(yǔ)言,以寫(xiě)景起,情由景生,又以寫(xiě)景結(jié),以景結(jié)情,將暮春時(shí)節(jié)一位閨中思婦懷念久別遠(yuǎn)人的孤寂情懷抒寫(xiě)得委婉動(dòng)人。全詞情景交融,意境渾然,風(fēng)格清新,語(yǔ)言曉暢,堪稱閨怨詞中的佳作。
上片起首三句寫(xiě)暮春殘景,首句是概括性的敘述,第二句是寫(xiě)耳中所聞,第三句是目中所見(jiàn)。這三句,營(yíng)造出衰殘、遲暮的情致,為寫(xiě)女主人公的傷春情懷制造了氣氛。
接著由室外景轉(zhuǎn)向室內(nèi)來(lái),由寫(xiě)景轉(zhuǎn)到寫(xiě)人。房屋是華美的,此刻靜無(wú)人聲,但覺(jué)細(xì)雨濛濛;屏風(fēng)掩住了室內(nèi)景象,只見(jiàn)那尚未燃盡的沉香,余煙裊裊。
這是以“余香裊裊”來(lái)襯托室內(nèi)環(huán)境的靜這兩句,含蓄地寫(xiě)出了女主人公對(duì)于遠(yuǎn)人無(wú)結(jié)果的、渺茫的期待。
過(guò)片寫(xiě)女主人公在落寞失望中,又一次回憶起昔日依依惜別時(shí)那私下的約言,然而對(duì)方一直音信杳然。
這兩句,把女主人公那種深以往昔戀情為念的內(nèi)心情愫,深沉地表達(dá)出來(lái)了。“菱花塵滿慵將照”,寫(xiě)女主人公懶于對(duì)鏡梳妝,鏡匣很久不打開(kāi),那上面都積滿塵土了。這三句連貫直下,把她為情所苦,但卻決不負(fù)情的心愫,通過(guò)句句加深,層層加重的復(fù)疊手法,表現(xiàn)得沉摯凝煉。結(jié)拍寫(xiě)女主人公心情極度難過(guò),似乎魂都為之“銷(xiāo)”,于是去倚樓望遠(yuǎn),可是這時(shí)候眼睛所能望見(jiàn)的,只是長(zhǎng)空暗淡、芳香連綿。而翹望著的那個(gè)人,卻始終不見(jiàn)歸來(lái)!這兩句以寫(xiě)景收束全篇,余韻無(wú)窮。
這首傷時(shí)惜別之作,寫(xiě)得情思綿綿,凄婉動(dòng)人。
詞中雖然先寫(xiě)景后寫(xiě)情,但景中也是寄寓深情的。全詞于字里行間處處躍動(dòng)著抒情女主人公對(duì)于紅英落盡、芳歇春去的感傷與惋嘆,流露出一種美人遲暮、青春易逝的惆悵之情,讀之令人銷(xiāo)魂。
春暮原文翻譯及賞析11
幾許傷春春復(fù)暮。楊柳清陰,偏礙游絲度。天際小山桃葉步。白頭花滿湔裙處。
竟日微吟長(zhǎng)短句。簾影燈昏,心寄胡琴語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來(lái)去。
翻譯
多少回傷春又到了春暮,楊柳樹(shù)濃濃的清蔭,妨礙著游絲度過(guò)。遠(yuǎn)處的小山邊是桃葉埠,白花盛開(kāi)的河邊是她洗裙的地方。
我整天輕聲吟誦詩(shī)句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點(diǎn)雨聲被風(fēng)止住,月色朦朧薄云飄來(lái)飄去。
注釋
春復(fù)暮:春天又將盡。
游絲:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱游絲。
天際小山:形容古代青年女子所畫(huà)淡眉的顏色像遠(yuǎn)在天邊的小山。
桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻(xiàn)之的妾名,后來(lái)成為女子的代稱。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。
湔裙:洗裙。湔,洗滌。
竟日:整日,整天。
胡琴:唐宋時(shí)期,凡來(lái)自西北各民族的弦樂(lè)器統(tǒng)稱胡琴。
風(fēng)約住:指雨聲被風(fēng)攔住。約,攔、束。
朦朧:模糊不清的樣子。
賞析
這是一首傷春懷人之作。上片寫(xiě)暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了游絲的飛度,游絲這里喻指相思心緒。桃花渡口、開(kāi)滿白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫(xiě)相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風(fēng)雨,長(zhǎng)夜不成眠,惟有淡月相伴。
開(kāi)篇詞人即點(diǎn)明時(shí)令及自己的心情,為全詞奠定了憂傷的感情基調(diào)。暮春時(shí)節(jié)是多愁之人最難度過(guò)的時(shí)段之一,正是“惜春長(zhǎng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)”(辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》)。傷心人對(duì)傷心景,難免更增幾分煩惱。于是見(jiàn)楊柳柔條上纏繞著的幾縷游絲,也會(huì)生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處。“偏”字把詞人如游絲般浮動(dòng)的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。
“天際”二句,抒發(fā)了詞人對(duì)戀人的思念。這兩句寫(xiě)天邊的小山觸發(fā)了詞人的情思,同想起與戀人間發(fā)生的`故事。滿懷著王獻(xiàn)之對(duì)待愛(ài)妾桃葉般的深情,望著眼前鋪滿水面的白藏花,他的腦海中呈現(xiàn)出昔時(shí)上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時(shí)的大好春光和愉悅的心情是植根于詞人心中的珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對(duì)比。
上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對(duì)戀人無(wú)處不在的思念細(xì)膩地呈現(xiàn)在讀者的面前。“桃葉步”典故的運(yùn)用尤佳,今古相融、虛實(shí)相生中,巧妙而又含蓄。
下片“競(jìng)?cè)铡比洌~人把春日的感傷、相思的煎熬都寄托在了憂傷的小詞和凄苦的胡琴聲中。“競(jìng)?cè)瘴⒁鳌钡莱隽顺钋榈挠七h(yuǎn)綿長(zhǎng)。而當(dāng)夜幕降臨,伴著昏暗的孤燈和偶隨風(fēng)動(dòng)的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無(wú)言的訴說(shuō)。至此,全詞的感情達(dá)到高潮,最為動(dòng)人。末二句感情色彩由濃變淡。當(dāng)清風(fēng)送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也隨著景物的變化呈現(xiàn)出月華般的朦朧與蒼茫。結(jié)尾二句,語(yǔ)雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。
此詞寫(xiě)景、敘事,把由日及夜所見(jiàn)之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結(jié)合,跳躍的詩(shī)思中蘊(yùn)涵著清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達(dá)含蓄而見(jiàn)波瀾,其寄情之景語(yǔ)尤其值得品讀。賀鑄詞多濃艷之語(yǔ),多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正說(shuō)明作者風(fēng)格的多樣性。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于宋哲宗紹圣三年丙子(1096年)三四月間,為傷春懷人之作。紹圣三年二月。賀鑄曾到過(guò)揚(yáng)州,稍后又到金陵。這首詞很可能是詞人身居金陵,同憶揚(yáng)州情事之作,有同時(shí)的《獻(xiàn)金杯》一詞可相參看。又據(jù)詞題,這首詞可能是友人徐冠卿曾先贈(zèng)一首詞后作者稍改動(dòng)所成。
春暮原文翻譯及賞析12
武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌
岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓。
塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。
白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘。
君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州。
翻譯
片云吹過(guò)城頭,黃鶯飛上了戍樓。
塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉(xiāng)愁。
長(zhǎng)了白發(fā)對(duì)著明鏡悲嘆,可惜青春只換來(lái)了破裘。
此次您又承當(dāng)了遠(yuǎn)行萬(wàn)里的使命,聽(tīng)說(shuō)現(xiàn)在已經(jīng)到了瓜州。
注釋
岸雨:一作“片雨”。
戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
塞:邊塞。
客淚:離鄉(xiāng)游子的眼淚。
敝裘:破舊的皮衣。
敝:破損;
裘:用毛皮制成的御寒衣服。
瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。
鑒賞
這是岑參一首很特別的詩(shī),和李白的《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》有些相似,但所蘊(yùn)含的情感要豐富和復(fù)雜得多。李詩(shī)只是表達(dá)了對(duì)朋友的關(guān)切之情,而岑參既有對(duì)朋友的關(guān)心之情,更多的是抒發(fā)自己內(nèi)心的情感。 春暮點(diǎn)出了時(shí)節(jié),武威和晉昌交代了地點(diǎn)。武威是詩(shī)人自己的所在地,晉昌是詩(shī)人朋友宇文判官出使返回到達(dá)之地。“聞?dòng)钗呐泄傥魇惯”則指出是聽(tīng)說(shuō)朋友出使西域返回。
首聯(lián)“岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓”寫(xiě)邊塞登樓所見(jiàn)之景:岸雨飄過(guò)城頭之后帶來(lái)的`漫天大雨,從這雨就告訴讀者這邊塞環(huán)境之苦之惡劣,而一只美麗的黃鸝鳥(niǎo)飛上了戍樓躲雨。這只黃鸝成了這環(huán)境惡劣的邊塞城樓的一抹亮色,似乎也傳達(dá)的詩(shī)人內(nèi)心的某種溫情。王國(guó)維說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,而在首聯(lián),詩(shī)人的情感含而未發(fā),并未明言,似有一絲蒼涼,更有一縷溫情蘊(yùn)含其中,彰顯含蓄之美。
頷聯(lián)“塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁”尤其巧妙,融情于景,景中有情,情景水相互融。一個(gè)“飄”字把游子思鄉(xiāng)之淚隨塞外飛花漫天飄舞的情景描述出來(lái),形象地突出了客淚之多,鄉(xiāng)愁之濃。而“掛”則化無(wú)形的情感為有形的形象,把鄉(xiāng)愁與楊柳聯(lián)系在一起,詩(shī)人很巧妙楊柳意象中留別的內(nèi)涵。“柳”和“留”同音,因而在古詩(shī)詞中柳就有留戀之意。“邊柳掛鄉(xiāng)愁”把游子的那種濃濃的鄉(xiāng)愁具體化、形象化了,好像這鄉(xiāng)愁變成了實(shí)體物質(zhì),掛滿了邊塞的楊柳樹(shù)。這沉甸甸的鄉(xiāng)愁,這思鄉(xiāng)的痛苦,就很生動(dòng)地表達(dá)出來(lái)了,就如李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”那樣,把無(wú)形的情感——愁緒,形象化具體化,是詩(shī)人的匠心所在。
頸聯(lián)“白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘”直抒胸臆,抒發(fā)的是年華已去而功業(yè)未成的感慨。“白發(fā)悲明鏡”與李白在《將進(jìn)酒》中“君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā)”的情感是一致的,抒發(fā)的都是年華已去的感傷。而“青春換敝裘”則補(bǔ)充說(shuō)明了為什么要悲白發(fā)。生老病死本是人生難免,而詩(shī)人對(duì)年華的失去如此悲傷,是因?yàn)榇蠛们啻耗耆A居然沒(méi)有建功立業(yè),居然沒(méi)有實(shí)現(xiàn)自己的政治理想。“裘”是名貴的皮大衣,是達(dá)官貴人才穿得起的,在這里暗指功業(yè)。因?yàn)榉饨〞r(shí)代的讀書(shū)人講究的是“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”。而盛唐時(shí)代的詩(shī)人更加是以天下為己任,幾乎個(gè)個(gè)都覺(jué)得自己有宰相之才,能夠輔助皇帝成就一個(gè)盛世。岑參毫無(wú)疑問(wèn)也會(huì)有建功立業(yè)的雄心壯志,但一個(gè)“敝裘”就明白的說(shuō)出了自己心中的不得志。
尾聯(lián)“君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州”抒發(fā)了兩種情感,一是為好友宇文判官出使順利返回瓜州而感到由衷的高興;但同時(shí)又為自己仍然滯留在邊塞(武威)而歸期無(wú)著落而感到傷感與無(wú)奈。高興又傷感的情緒交織在一起,豐富而復(fù)雜的情感從字里行間若隱若現(xiàn)的透露出來(lái)。詩(shī)歌的結(jié)尾含蓄而有意味深長(zhǎng),余音裊裊,不絕如縷。
“無(wú)情未必真豪杰”,邊塞詩(shī)人不僅僅書(shū)寫(xiě)那些雄心壯志,那些塞外奇景,那些男兒豪情,還書(shū)寫(xiě)心中的那一縷柔情。
創(chuàng)作背景
宇文判官與岑參同為高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節(jié)度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于對(duì)這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽(tīng)說(shuō)他已回到晉昌時(shí),即作此詩(shī)向老朋友傾訴自己的心事。
春暮原文翻譯及賞析13
踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析(寇準(zhǔn)宋詞)
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。
倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
——宋代·寇準(zhǔn)《踏莎行·春暮》
譯文及注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無(wú)邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
銷(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析
這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個(gè)閨暗女子在暮語(yǔ)時(shí)節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來(lái)的幽怨情盡。全詞語(yǔ)言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場(chǎng)景描寫(xiě),又有細(xì)致入微的.景物刻畫(huà),移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相盡圖。
上片著力描寫(xiě)女主人公傷語(yǔ)自憐的孤寂心境。
時(shí)序暮語(yǔ),美好的語(yǔ)景很快就要?dú)埍M,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動(dòng)聽(tīng)。先前斗艷爭(zhēng)妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹(shù)上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫(xiě)。“鶯聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項(xiàng)事物,由于極富語(yǔ)的特征,足以將無(wú)邊語(yǔ)色展示具體。“色”與“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,兮照映襯,生動(dòng)鮮明,煉字工巧,耐人尋味。“將闌”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動(dòng)感強(qiáng)烈,語(yǔ)事闌珊的衰殘變化,足以驚心動(dòng)魄。妙在雖不言情而情自見(jiàn):語(yǔ)光易逝,無(wú)可奈何,物猶如此,人何以堪,(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“語(yǔ)色惱人眠不得”(王安石《語(yǔ)夜》)了。
戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無(wú)伊人相伴,只有迷茫密布的語(yǔ)雨下個(gè)不停,催促語(yǔ)光更快用消逝。畫(huà)著山水圖案的精美屏風(fēng),半開(kāi)半掩,可無(wú)人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫(huà)堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的盡緒一樣連綿不絕。“半掩”“蒙蒙”“裊”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫(huà)入微,生動(dòng)用展現(xiàn)出一個(gè)華麗精美然而冷落空虛的畫(huà)堂環(huán)境,巧妙用折射出閨暗獨(dú)守、百無(wú)聊賴的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美用構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深沉離恨。
閨暗愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬(wàn)般囑咐,情意何等深沉。可誰(shuí)知到如今望不到伊人寄來(lái)的音信,盼不見(jiàn)伊人歸來(lái)的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情盡的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無(wú)際。既然如此,誰(shuí)還有心情去兮鏡梳妝,“菱花塵滿”,細(xì)節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容?”(《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)所以聽(tīng)?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無(wú)腸用不去拂拭它了。盡念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說(shuō)不定能盼望到伊人意外歸來(lái)的行旌哩!可是事實(shí)無(wú)情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無(wú)語(yǔ)。但見(jiàn)萬(wàn)里長(zhǎng)空,一片陰沉,恰似閨暗的心境;唯有芳草連天接用,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語(yǔ)自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典。“語(yǔ)草年年綠,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如語(yǔ)草,更行更遠(yuǎn)還生。”(李煜《清平樂(lè)·別來(lái)語(yǔ)半》)“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣。”(江淹《別賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時(shí),真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
總之,全詞由描寫(xiě)景物起,又由景渲染情,將暮語(yǔ)時(shí)節(jié)一位閨暗盡婦懷念久別愛(ài)人的孤寂情懷抒寫(xiě)得委婉動(dòng)人。上片寫(xiě)景,情由景生,景暗有情;下片寫(xiě)情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。
春暮原文翻譯及賞析14
原文:
門(mén)外無(wú)人問(wèn)落花,綠陰冉冉遍天涯。
林鶯啼到無(wú)聲處,青草池塘獨(dú)聽(tīng)蛙。
譯文
暮春時(shí)節(jié),已沒(méi)有人過(guò)問(wèn)路上的落花,只見(jiàn)濃郁的`樹(shù)蔭,無(wú)邊無(wú)際,遍及天涯。林間的黃鶯早已不再啼叫了,只能獨(dú)自一人邁向長(zhǎng)滿青草的池塘畔,去聆聽(tīng)青蛙的叫聲。
注釋
①綠陰:綠樹(shù)濃蔭。
②冉冉:慢慢地,或柔軟下垂。
③天涯:天邊。此指廣闊大地。
④獨(dú)聽(tīng)蛙:只聽(tīng)見(jiàn)蛙鳴聲。
賞析:
這是一首描寫(xiě)暮春景物的詩(shī)。首先描寫(xiě)花、鳥(niǎo)、葉,襯托出“暮”字,點(diǎn)明題意。明媚的春天已經(jīng)悄然消失了,花兒落了,大地上已萬(wàn)木蔥蘢;鶯歌歇了,青草池塘處處有蛙聲。一番感嘆,抒發(fā)了詩(shī)人的惜春之情。兩兩相對(duì),把暮春時(shí)節(jié)的那種繁盛和熱鬧的景象生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。
春暮原文翻譯及賞析15
春暮 宋朝
曹豳
門(mén)外無(wú)人問(wèn)落花,綠陰冉冉遍天涯。
林鶯啼到無(wú)聲處,青草池塘獨(dú)聽(tīng)蛙。
《春暮》譯文
暮春時(shí)節(jié),已沒(méi)有人過(guò)問(wèn)路上的落花,只見(jiàn)濃郁的樹(shù)蔭,無(wú)邊無(wú)際,遍及天涯。林間的黃鶯早已不再啼叫了,只能獨(dú)自一人邁向長(zhǎng)滿青草的池塘畔,去聆聽(tīng)青蛙的`叫聲。
《春暮》注釋
綠陰:綠樹(shù)濃蔭。
冉冉:慢慢地,或柔軟下垂。
天涯:天邊。此指廣闊大地。
獨(dú)聽(tīng)蛙:只聽(tīng)見(jiàn)蛙鳴聲。
《春暮》賞析
這是一首描寫(xiě)暮春景物的詩(shī)。首先描寫(xiě)花、鳥(niǎo)、葉,襯托出“暮”字,點(diǎn)明題意。明媚的春天已經(jīng)悄然消失了,花兒落了,大地上已萬(wàn)木蔥蘢;鶯歌歇了,青草池塘處處有蛙聲。一番感嘆,抒發(fā)了詩(shī)人的惜春之情。兩兩相對(duì),把暮春時(shí)節(jié)的那種繁盛和熱鬧的景象生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。
【春暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春暮原文翻譯及賞析10-09
春暮原文,翻譯,賞析08-13
《春暮》原文翻譯及賞析10-30
春暮西園原文翻譯及賞析01-10
《春暮西園》原文及翻譯賞析07-01
《春暮西園》原文及翻譯賞析10-20
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-05
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析07-20
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析11-14