打鱼提现秒到账,pg比特淘金大奖多少钱,pg人鱼公主实用技巧大全,充钱的捕鱼游戏

蟬原文翻譯、注釋及賞析

時間:2023-06-06 16:43:29 古籍 我要投稿

蟬原文翻譯、注釋及賞析

蟬原文翻譯、注釋及賞析1

  原文:

  六月三日夜聞蟬

  唐代:白居易

  荷香清露墜,柳動好風生。

  微月初三夜,新蟬第一聲。

  乍聞愁北客,靜聽憶東京。

  我有竹林宅,別來蟬再鳴。

  不知池上月,誰撥小船行?

  譯文:

  荷香清露墜,柳動好風生。

  荷花散發陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風生動飄蕩。

  微月初三夜,新蟬第一聲。

  初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

  乍聞愁北客,靜聽憶東京。

  突然聽到這個聲音,勾起了我這個北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。

  我有竹林宅,別來蟬再鳴。

  我在洛陽有履道坊宅,想來此時又有別處的蟬在我家鳴叫。

  不知池上月,誰撥小船行?

  不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

  注釋:

  荷香清露墜(zhuì),柳動好風生。

  微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

  微月:新月。

  乍聞愁北客,靜聽憶東京。

  東京:東都洛陽。

  我有竹林宅,別來蟬再鳴。

  竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。

  不知池上月,誰撥小船行?

  賞析:

  此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉;七八句寫詩人在異鄉為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯想自己家鄉的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。

  蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時,涼爽的東南風吹動著柳枝,有節奏地晃動著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時,詩人這個北方來的客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉的愁緒。原來詩人“靜聽憶東京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個小池子內有人在月色中劃動著小船前行。

  病中多疑,病中多思,病中孤獨感特別強烈,這都是人在病中的常態,詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

  詩人的聯想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個聯想的著筆點,但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯想的基礎,這在歷代詩歌中倒是比較少見的'。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。

  詩從詠景物引發情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風,通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時,可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實際的。以下從初聞蟬鳴表達愁思。聞蟬而動客思,是詩人傳統,白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風清與當前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。

蟬原文翻譯、注釋及賞析2

  原文:

  蟬

  唐代虞世南

  垂緌飲清露,流響出疏桐。

  居高聲自遠,非是藉秋風。

  譯文

  蟬垂下像帽帶一樣的觸角喝的是清冽的露水,悅耳的叫聲自梧桐林向外遠播。因為它站得高,聲音自然傳得遠,并不是借了秋風。

  注釋

  ①垂緌(ruí):古代官帽打結下垂的部分,也指蟬的下巴上與帽帶相似的細嘴。

  ②清露:清純的露水。古人認為蟬是喝露水生活的,其實是刺吸植物的汁液。

  ③流響:指連綿不斷的蟬鳴叫的聲音。

  ④藉(jiè):憑借

  賞析:

  詩人筆下的`蟬是人格化了的蟬。三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需借助外力,自能聲名遠播。

  首句“垂緌飲清露”,“緌”是古人結在頷下的帽帶下垂部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓,故說“垂緌”。古人認為蟬生性高潔,棲高飲露,故說“飲清露”。這一句表面上是寫蟬的形狀與食性,實際上處處含比興象征。“垂緌”暗示顯宦身份(古代常以“冠纓”指代貴宦)。這顯貴的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者筆下,卻把它們統一在“垂緌飲清露”的形象中了。這“貴”與“清”的統一,正是為三四兩句的“清”無須藉“貴”作反鋪墊,筆意頗為巧妙。

  次句“流響出疏桐”寫蟬聲之遠傳。梧桐是高樹,著一“疏”字,更見其枝干的高挺清拔,且與末句“秋風”相應。“流響”狀蟬聲的長鳴不已,悅耳動聽,著一“出”字,把蟬聲傳送的意態形象化了,仿佛使人感受到蟬聲的響度與力度。這一句雖只寫聲,但讀者從中卻可想見人格化了的蟬那種清華雋朗的高標逸韻。有了這一句對蟬聲遠傳的生動描寫,三四兩句的發揮才字字有根。

  “居高聲自遠,非是藉秋風”,這是全篇比興寄托的點睛之筆。它是在上兩句的基礎上引發出來的詩的議論。蟬聲遠傳,一般人往往以為是藉助于秋風的傳送,詩人卻別有會心,強調這是由于“居高”而自能致遠。這種獨特的感受蘊含一個真理:立身品格高潔的人,并不需要某種外在的憑藉(例如權勢地位、有力者的幫助),自能聲名遠播,正像曹丕在《典論。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。”這里所突出強調的是人格的美,人格的力量。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應,表達出對人的內在品格的熱情贊美和高度自信,表現出一種雍容不迫的風度氣韻。唐太宗曾經屢次稱賞虞世南的“五絕”(德行、忠直、博學、文詞、書翰),詩人筆下的人格化的“蟬”,可能帶有自況的意味吧。沈德潛說:“詠蟬者每詠其聲,此獨尊其品格。”(《唐詩別裁》)這確是一語破的之論。

  清施補華《峴傭說詩》云:“三百篇比興為多,唐人猶得此意。同一詠蟬,虞世南‘居高聲自遠,端不藉秋風’,是清華人語;駱賓王‘露重飛難進,風多響易沉’,是患難人語;李商隱‘本以高難飽,徒勞恨費聲’,是牢騷人語。比興不同如此。”這三首詩都是唐代托詠蟬以寄意的名作,由于作者地位、遭際、氣質的不同,雖同樣工于比興寄托,卻呈現出殊異的面貌,構成富有個性特征的藝術形象,本詩與駱賓王的《在獄詠蟬》,李商隱的《蟬》成為唐代文壇“詠蟬”詩的三絕。

【蟬原文翻譯、注釋及賞析】相關文章:

蟬原文翻譯注釋及賞析05-27

蟬原文翻譯注釋及賞析06-06

蟬原文翻譯及賞析07-22

《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

詠蟬原文翻譯及賞析07-15

詠蟬原文翻譯賞析11-25

詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10

《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

主站蜘蛛池模板: 永和县| 台中市| 三明市| 西乌珠穆沁旗| 宜阳县| 梅河口市| 梧州市| 兰溪市| 馆陶县| 临桂县| 宁晋县| 三门县| 铜梁县| 平定县| 牙克石市| 万盛区| 涞源县| 郯城县| 娱乐| 黔东| 锦州市| 昌邑市| 巴南区| 兴宁市| 周至县| 盐山县| 德钦县| 洛川县| 遂溪县| 徐闻县| 金溪县| 青阳县| 苍南县| 亳州市| 巍山| 聂荣县| 祁门县| 虎林市| 东丰县| 德钦县| 高淳县|