- 相關(guān)推薦
南陽送客原文翻譯及賞析
南陽送客原文翻譯及賞析1
南陽送客
斗酒勿為薄,寸心貴不忘。
坐惜故人去,偏令游子傷。
離顏怨芳草,春思結(jié)垂楊。
揮手再三別,臨岐空斷腸。
古詩簡介
《南陽送客》是唐代詩人李白于開元后期送別友人時所作的一首古近體詩,因此詩中間兩聯(lián)雖然對仗但聲律不和,故此詩體在律詩和非律詩之間。 這首詩詩人通過描寫送別友人時的場景,表達自己與友人離別時的不舍。
翻譯/譯文
斗酒不要嫌少,寸心貴在不忘。
深深的嘆息故人的離去,游子十分感傷。
離別的`愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的四年寄托在春天的垂楊之上。
揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。
注釋
南陽:今河南南陽。
薄:少。
坐:意為深。
創(chuàng)作背景
這首詩大約是詩人在開元后期游南陽時送別友人所作。 以酒餞別在唐代達到了高潮,親朋好友欲遠行,置辦酒席,為其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現(xiàn)飲酒餞別的場面,酒也就成為別離主題賴以生發(fā)的又一意象。
賞析/鑒賞
文學鑒賞
這首詩一氣呵成,就像說話一樣流暢直白,這種寫作特征唯獨是詩人李白最擅長的。“春思結(jié)垂楊“這句最妙,想必是作者偶然得之,卻成了歷史名句,而此句中又妙在一“結(jié)’字上。”坐“者,為也。“游子”,指作者自己。詩中惜別故人離去,正是詩人李白悲傷的原因。然而這首詩通篇仍有豪情。常說大喜是豪情,其實大悲亦是豪情。好像詩人李白“平生不下淚,于此泣無窮。”悲就悲傷了,然而自然有詩人李白的豪情之處。這首詩的“揮手再三別,臨歧空斷腸”二句應(yīng)當成一句看待。
此詩頷聯(lián)客中送客語,故尤黯然神傷;頸聯(lián)近似六朝人語,故特細膩委婉。芳草引發(fā)離情,柳絲關(guān)合意思,似有兒女沾巾之態(tài),及結(jié)語“揮手”、“斷腸”,復見豪爽人之風度,依然太白也。
名家點評
胡應(yīng)麟云:盛唐絕作。(《詩藪》)
鐘惺云:亦是客中送客語,說得渾然不覺。結(jié)易。(《唐詩歸》)
唐汝詢云:此客中送客,故極敘不忍別之情。夫“斗酒”薄矣,勿以為薄,而中心藏之意,不在酒也。其奈故人去,而我游子獨傷乎?于是藉草而怨生,折柳而思結(jié),揮手再三,臨歧腸斷,非所謂心折骨驚之別乎?(《唐詩解》)
陸時雍云:一起四語是本色當家。(《唐詩鏡》)
吳昌祺云:平平說去,而有別致。悲芳草用王孫不歸意。(《刪訂唐詩解》)
翟暈云:“斗酒勿為薄”,拗句。(《聲調(diào)譜拾遺》)
弘歷云:從《古詩十九首》脫化而出,詞意俱古,詠至五、六,可謂蘊藉風流矣。(《唐宋詩醇》)
南陽送客原文翻譯及賞析2
斗酒勿為薄,寸心貴不忘。
坐惜故人去,偏令游子傷。
離顏怨芳草,春思結(jié)垂楊。
揮手再三別,臨岐空斷腸。
譯文
斗酒不要嫌少,寸心貴在不忘。
深深的嘆息故人的離去,游子十分感傷。
離別的愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的思念寄托在春天的垂楊之上。
揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。
注釋
南陽:今河南南陽。
薄:少。
坐:意為深。
賞析
這首詩大約是詩人在開元后期游南陽時送別友人所作。以酒餞別在唐代達到了高潮,親朋好友欲遠行,置辦酒席,為其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現(xiàn)飲酒餞別的場面,酒也就成為別離主題賴以生發(fā)的又一意象。
創(chuàng)作背景
這首詩一氣呵成,就像說話一樣流暢直白,這種寫作特征唯獨是詩人李白最擅長的。“春思結(jié)垂楊“這句最妙,想必是作者偶然得之,卻成了歷史名句,而此句中又妙在一“結(jié)’字上。”坐“者,為也。“游子”,指作者自己。詩中惜別故人離去,正是詩人李白悲傷的`原因。然而這首詩通篇仍有豪情。常說大喜是豪情,其實大悲亦是豪情。好像詩人李白“平生不下淚,于此泣無窮。”悲就悲傷了,然而自然有詩人李白的豪情之處。這首詩的“揮手再三別,臨歧空斷腸”二句應(yīng)當成一句看待。
此詩頷聯(lián)客中送客語,故尤黯然神傷;頸聯(lián)近似六朝人語,故特細膩委婉。芳草引發(fā)離情,柳絲關(guān)合意思,似有兒女沾巾之態(tài),及結(jié)語“揮手”、“斷腸”,復見豪爽人之風度,依然太白也。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【南陽送客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
惜黃花慢·送客吳皋原文翻譯及賞析07-30
送客之江西原文及賞析09-30
送客之江寧原文及賞析05-04
原文翻譯及賞析07-09
原文翻譯及賞析03-18
閨怨原文、翻譯、賞析07-18
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
《豐年》原文、翻譯及賞析05-30
《天地》原文、翻譯及賞析05-31