- 相關(guān)推薦
《天凈沙·秋思》原文、注釋、譯文、賞析
天凈沙[1]·秋思
原文
枯藤老樹(shù)昏鴉[2],小橋流水人家,古道西風(fēng)[3]瘦馬。
夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯[4]。
注釋
[1]天凈沙:曲牌名,即音樂(lè)的調(diào)譜。
[2]昏鴉:指日落時(shí)歸巢的烏鴉。
[3]西風(fēng):秋風(fēng)。
[4]斷腸人:此處指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
作者
馬致遠(yuǎn)(約1250~約1321至1324年間),元代雜劇家、散曲家。號(hào)東籬,一說(shuō)字千里。大都(今北京)人。曾任江浙行省務(wù)官(一作江浙省務(wù)提舉)。晚年隱退。所作雜劇今知有15種,現(xiàn)存7種。作品多寫(xiě)神仙道化,有“馬神仙”之稱。曲詞豪放灑脫。與關(guān)漢卿、白樸、鄭光祖同稱“元曲四大家”。其散曲成就尤為世所稱,有輯本《東籬樂(lè)府》,存小令百余首,套數(shù)23套。
賞析
馬致遠(yuǎn)年輕時(shí)熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實(shí)行民族高壓政策,因而一直未能得志,幾乎一生都過(guò)著漂泊無(wú)定的生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫(xiě)下了這首《天凈沙·秋思》。
這首小令僅五句28字,語(yǔ)言極為凝練,但容量巨大。人僅用寥寥數(shù)筆就勾畫(huà)出一幅悲情四溢的“游子思?xì)w圖”,淋漓盡致地刻畫(huà)出漂泊羈旅的游子心。這幅圖畫(huà)由兩部分構(gòu)成:一部分是由精心選取的幾組能代表秋天的景物組成的一幅暮色蒼茫的秋野圖景;另一部分是由內(nèi)心深處無(wú)盡的傷痛交織而成的天涯游子剪影。
第一部分共18個(gè)字,9個(gè)名詞,其間無(wú)一虛詞,卻自然流暢而底蘊(yùn)豐富。作者以其嫻熟的藝術(shù)技巧,讓九種不同的景物沐于夕陽(yáng)的余暉之下,像電影鏡頭一樣,在我們面前依次呈現(xiàn),一下子就把讀者帶入深秋時(shí)節(jié)。
到第二部分,我們可以看到,在蕭瑟的秋風(fēng)中,在寂寞的古道上,飽嘗鄉(xiāng)愁的游子騎著一匹瘦馬,在沉沉的暮色中向著遠(yuǎn)方孤獨(dú)而行。此時(shí)此刻,漂泊他鄉(xiāng)的游子面對(duì)如此蕭瑟凄涼的景象,怎能不悲從中來(lái),怎能不撕心裂肺,怎能不柔腸寸斷?一顆漂泊羈旅的游子心在秋風(fēng)中鮮血淋漓。這一支極為簡(jiǎn)短的小曲,表達(dá)了難以盡述的內(nèi)蘊(yùn),形象地描繪出天涯游子凄楚、悲愴的內(nèi)心世界,給人以震撼靈魂的藝術(shù)感受,讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。
此曲語(yǔ)言極為凝練,卻容量巨大,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),結(jié)構(gòu)精巧,頓挫有致,被后人譽(yù)為“秋思之祖”。
【《天凈沙·秋思》原文、注釋、譯文、賞析】相關(guān)文章:
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28
天凈沙·秋思原文譯文及賞析02-29
《天凈沙·秋思》原文、譯文及賞析02-21
《天凈沙·秋思》原文及譯文賞析11-22
《天凈沙·秋思》原文及譯文賞析(精選)01-20
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19
天凈沙秋思注釋及賞析11-04
天凈沙秋思的原文及譯文09-24