- 長歌行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
長歌行原文及翻譯
長歌行原文及翻譯 篇1
原文:
長歌行
魏晉:陸機
逝矣經天日,悲哉帶地川。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋。
年往迅勁矢,時來亮急弦。
遠期鮮克及,盈數固希全。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
茲物茍難停,吾壽安得延。
俛仰逝將過,倏忽幾何間。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛無所宣。
迨及歲未暮,長歌乘我閑。
譯文:
逝矣經天日,悲哉帶地川。
太陽每天由東到西運行,時間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋。
短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動回流?
年往迅勁矢,時來亮急弦。
歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。
遠期鮮克及,盈數固希全。
久遠的生命很少人能夠達到,能活到百歲的本來就很少。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著。
茲物茍難停,吾壽安得延。
生命本就難以停留,壽命本就難以延長。
俛仰逝將過,倏忽幾何間。
人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
即使對此怨憤不平也無濟于事,因為這是自然的規律。
但恨功名薄,竹帛無所宣。
只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。
迨及歲未暮,長歌乘我閑。
趁著年歲還沒有到晚年的`時候,唱一曲長歌來表達自己的情志。
注釋:
逝矣經天日,悲哉帶地川。
逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝。悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
寸陰無停晷(ɡuǐ),尺波豈徒旋。
晷:日影,此處指時間。
年往迅勁矢(shǐ),時來亮急弦。
矢:弓箭。
遠期鮮克及,盈數固希全。
遠期:久遠的生命。鮮克及:很少能夠達到。盈數:這里指人生百歲。
容華夙(sù)夜零,體澤坐自捐。
體澤:體力和精神。
茲物茍(gǒu)難停,吾壽安得延。
俛(miǎn)仰逝將過,倏(shū)忽幾何間。
俛仰:同“俯仰”,比喻時間短暫。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛無所宣。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。
迨(dài)及歲未暮,長歌乘我閑。
賞析:
《長歌行》屬于相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應當乘閑長歌,使人生過得逍遙、歡娛。
長歌行原文及翻譯 篇2
原文:
曠野饒悲風,颼颼黃蒿草。
系馬倚白楊,誰知我懷抱。
所是同袍者,相逢盡衰老。
北登漢家陵,南望長安道。
下有枯樹根,上有鼯鼠窠。
高皇子孫盡,千載無人過。
寶玉頻發掘,精靈其奈何。
人生須達命,有酒且長歌。
譯文
空曠的原野被凄涼的風聲充斥,原野上長滿了枯黃的蒿草。
把馬的韁繩系住,我依靠在白楊樹上,有誰知道我的懷抱所向呢。
和那些同胞相逢的時候我們都衰老年高。
向北登上漢家的.陵墓,又向南眺望長安的大道。陵墓下面有枯樹根,有鼯鼠的巢穴。
劉邦的子孫已經無處可尋了,陵墓前千百年也沒有人經過。
陵墓中的寶玉頻頻被盜掘,神明又能怎么辦呢。
人應該對命運保持通達,有酒的時候就該放聲高歌。
注釋
悲風:讓人感覺凄涼的風聲,也指凄厲的寒風。
饒:多,豐富。
颼颼:象聲詞,指風聲。
同袍:同胞摯友。《詩經 秦風·無衣》豈曰無衣,與子同袍。
漢家陵:漢代皇帝的陵墓。
窼:巢穴。
高皇:即漢太祖高皇帝劉邦。
精靈:神仙精怪。
達命:知命,通達生命。
長歌:放聲高歌。
長歌行原文及翻譯 篇3
桃李待日開,榮華照當年。
東風動百物,草木盡欲言。
枯枝無丑葉,涸水吐清泉。
大力運天地,羲和無停鞭。
功名不早著,竹帛將何宣。
桃李務青春,誰能貰白日。
富貴與神仙,蹉跎成兩失。
金石猶銷鑠,風霜無久質。
畏落日月后,強歡歌與酒。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
翻譯
桃李花盛開的時候,花朵繽紛也只是照耀當年。
春風吹向大地,萬物復蘇,草木都意欲彰顯自己最美的一面。
枯枝都長出可愛的新葉,涸流中吐出清泉。
天地萬物都跟隨大自然的運轉,太陽公羲和沒有停鞭休息的時候。
如果不早早建功立業,又怎能在那史冊上留下名字呢?
桃李最美好的時光是在春天,但誰又能賒欠時光?
富貴與神仙,兩者是不能同時得到的,再蹉跎下去二者都會擦肩而過。
金石之堅尚會銷蝕殆盡,風霜日月之下,沒有長存不逝的東西。
我害怕落在時間之后,因此只能歡歌縱酒,強以為歡。
秋霜殘酷,蕭殺萬物,對人也無所惜,突然降臨,蒲樹與柳樹的葉子就凋落了。
注釋
待:一作“得”。
榮華:草木茂盛、開花。
東風:春風。
“枯枝”句:謂枯枝生新葉,皆可愛也。
羲和:古代神話傳說中的人物。駕御日車的神。
竹帛:竹簡和白絹,古代初無紙,用竹帛書寫文字。引申指書籍、史乘。
務:需要。
青春:指春天。春季草木茂盛,其色青綠,故稱。
貰:出借,賒欠。
蹉跎:失意;虛度光陰。
銷鑠:熔化,消磨。
歡:一作“飲”。
倏忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。
蒲柳:即水楊,一種入秋就凋零的樹木。蒲與柳都早落葉,這里用來比喻人的早衰。
創作背景
《長歌行》是李白擬樂府舊題而創作的一首樂府詩。其創作的具體時間難以考索,但從其創作內容約略可知必寫在唐玄宗天寶三載(744年)以后,亦即“賜金還山”,離開朝廷之后,只有如此才能發出“富貴與神仙,蹉跎成兩失”的深沉而意味無盡的悲慨,因而“強歡歌與酒”。
賞析
李白這首《長歌行》深受同題古辭的影響。長歌行古辭或寫及時建功立業,不要老大傷悲;或寫游仙服藥,延年長壽;或寫游子思鄉,感傷人命短促。陸機《長歌行》恨功名薄,竹帛無宣;謝靈運《長歌行》感時光流速,壯志消磨;梁元帝《長歌行》寫及時行樂;沈約《長歌行》寫羈旅行后倦戀金華殿,功名未著,竹帛難宣。總之李白之前運用長歌行古題者,均觸景感時,抒寫悲傷之情,寄寓著他們對美好人生的追求,以及追求不得的悵惘感傷的心靈。李白由此感悟人生,聯想反思自己功業無成,游仙不果,重蹈古人的覆轍,陷入痛苦之中,不抒不快。于是盡情傾吞,激昂文字,悲歌式的心靈,融匯著千古人所共有的情愫,感發著人意,體驗著人生的苦樂。
此詩前十句為第一段。
開端兩句,總述桃李迎春得朝陽而鮮花怒放,爭芳吐艷,然而它也只是榮華當年。一年一度春芳桃李,這是自然規律,因而桃李花開是春天的象征,是美好的象征。經過幽閉冬藏的寒日籠照之后,轉而接受春日溫暖的朝陽撫摸,使大地萬物頓感復蘇,呈現了活躍的旺盛的生命力,作為萬物之靈的人,精神倍增,昂揚奮進,這是物之常理與人之常情。故人們把人生美好時刻稱之為青春。可是作者認知不限于此,而更深入探索桃李迎春吐艷,其條件是須春陽細膩的化育,苦心無私地用功,生存發展離不開春日陽光。由此作者更悟出君臣關系的相互依存的道理,預伏后面“功名不早著”之因。日這個描寫意象在古詩中曾有象征君王之意。桃李遇春陽而開,賢相逢明君而榮,自然常律與人事常理,有其相似之點,明寫桃李,暗喻君臣事理。這可能是用“得日開”的甘苦用心吧!美好意象的描寫,深含著美好感情與對美好事物的追求。美雖美;但尤感不足之處,只是榮華當年,因而更值得珍惜。
接著作者連用四句詩贊美春光之妙用,“東風動百物,草木盡欲言。枯枝無丑葉,涸水吐清芬。”東風送暖,遍吹大地萬物,陽氣萌發,萬物從蟄伏中蘇醒,爭現新姿,構成了一個生命律動的美的境界。因而草木盡欲顯露英姿,冬日的枯枝丑葉敗落凈盡。“無丑葉”的對應之意是“竟美葉”。已經乾涸的水泉,也噴吐著清香的水柱。這四句從開端的桃李花開一點,鋪敘春回大地的全景。桃李艷美又襯托東風不停地化育萬物,草木換新顏,涸泉復吐清芬,盡現出春之美,寫出春之境界。總上六句詩正是詩人觸景所生之美感,又以平淡自然的文字與詩句,繪成春光美的形象與意境,詩人入于境中,而又出于境外,妙筆生花,與境冥合。于平淡的描寫中凝聚著深蘊美與哲理性認知,然而它絕不同于自然教科書的說理。
這一段后四句則由上面春光境界的描寫而轉入討論,發抒感慨,尋求造成這一美景的力量來源。“大力運天地,羲和無停鞭。功名不早著,竹帛將何宣。”作者依據中國古代哲學家見解,也認為這是自然界的神力,運轉天地,故而有春、夏、秋、冬四季,因而也就生成了宇宙中萬物的自然生存、發展、死亡的各自規律,形成了不同季節的不同景象。不過人們總是偏愛春日,而厭惡冬日,不過這是當時人們無法改變這一陰陽變化的`規律。當然他們也從天地運行不止,時光流速,永無停止中,觀察萬物的生衰,包括人的生老病死,悟出了一個人生道理,人亦應如春日桃李花一樣,要在青春的美好時刻,展示懷抱,建立豐功偉業。生時為人們仰慕贊美,死后美名留青史,千古流芳。可是在現實中的李白,雖有美好的理想和作人的價值觀,以及奮進不止的精神,但由于得不到“日”(皇帝)的溫暖撫育,年華老大,駕著六龍的日神車,馭手羲和又催趕不停,如不能在青春時早立功名,就更不能留名于竹帛的史書之中。默默無聞地離開人世,故深為痛恨。外在的無形壓力與內在憤激之情的積郁,終于迸發出憂患不平的心聲。從過去的借鑒,目前的現狀,到未來的預測,拓展時空,言淺而意深,雅正而渾厚,發展了五言古詩的傳統特點。詩寫到這里詩情與意旨都該停頓,但留給人們的是為何功名不早立,結局又是如何的懸念。
詩的后十句為第二段。
頭兩句照應開端,深化詩意。桃李既然是專在追求青春,應青春而顯美容。那么有人能賒取太陽,使其不動,青春不是永在嗎?“誰”字有疑問之情,本是不能之事,設想其能,從幻想中慰勉自己,從幻境中享受快感,從而減輕了心里壓力,從困境得到解脫。
然而幻想是暫時的,當其轉化為現實之時,也就從狂熱轉化為冷靜,用理智濾取生活的軌跡,明確是非與得失,于是鑄成“富貴與神仙,蹉跎兩相失”的痛定思痛的詩句。對于自己的言行作出了新的判斷,知昨日之非。追求富貴功名,神仙長生,這是統治階級的享樂意識和人生價值觀。當了官是實現人生價值的標志,自然富而且貴。于此又滋生長生不死的幻想和妄求,目的永遠保持自己的權貴地位與富裕的生活條件,名與利兩收。求官不得則游仙,表示超然物外,清高自恃,平等官吏,也能獲得美名。可在唐代它又是作官的終南捷徑,初盛唐的封建士人多通此徑。李白亦不例外,拜謁官吏,尋訪名山高僧仙師,獲取功名富貴。于今兩相失敗,一事無成,虛度年華,悔恨不及,再次跌入痛苦的深淵之中。
進而想到古人曾說的“人生非金石,”“壽無金石固,豈能長壽考”,于是發展成為“金石猶銷鑠,風霜無久質”。就算人生如金石之固,可金石在長久的風霜侵襲與磨蝕之下,也會使完整之體粉碎為沙礫,更不用說人又不是金石。春之桃李、草木、清泉等也自然難以保持它們春日美姿了。言外之意,人不能長生,其功名富貴就要及早得到,否則就有得不到危險;既或得到了也難以長存。所以古人求仕的經驗,“早據要路津”,實現竹帛留名的人生價值。表面上看這兩句與前兩句無關,然而它是似斷實連,是對游仙長生的否定。詩意的發展,感情跳蕩,思潮起伏的寫照,因而表現為詩句的跳躍性,留給人們以懸念,追求究竟,誘人深入,弄得水落石出。
當其悔恨昨非之時,必然改弦更張,作出新的抉擇,“畏落日月后,強歡歌與酒。”及時行樂,縱情歌唱,酣飲消憂。否則就要落在時間的后面,衰朽之軀,想行樂也不可能了,空空地走向死亡世界,白活了一生。一個“強歡”,透露出其內心曲隱之愁情,是不情愿地造作歡情,是無歡心地造作歡情,是借歌與酒消解胸中愁情,是一時的麻醉。這種有意識麻醉自己是心靈更痛苦的表現,這是李白藝術上超常的表現,發人人所感而尚未意識到的內心深曲。這是大家路數,而非小家捉襟見肘的手法。
然而,就是這一點強作排解的自我克制的希望,也難以達到與滿足,痛心地寫下了結尾詩句:“秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。”嚴酷的秋霜從無仁愛之心,蕭殺萬物,于人也無所惜,突然間降臨,侵害蒲柳之姿。蒲柳為草木之名,體柔弱而經不起風霜,經霜而枯枝敗葉,苦無生機。這里是用典,《世說新語》記載,顧悅與梁簡文帝同歲,而顧發早白。簡文帝問顧“卿何以先白?”顧答:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之姿,經霜彌茂。”蒲柳之姿是顧自指,松柏之姿喻簡文帝。李白用此典切合自己身份,微賤之軀,經不得風霜摧殘。秋霜這里既是自然的威力,同時又是象征邪惡的政治勢力的殘酷打擊。以不可抗御的力量打擊毫無準備的柔弱微賤之軀,其結果不言自明。結句不僅含蘊豐厚,而感情也至痛。令人不平,催人淚下。真是可以稱作長歌當哭之作。
李白這篇樂府詩綜合前人同題之作的長處,而自成一格,以氣為主,以自然為宗,清新俊逸,奇偉特出,是大家手筆。詩以比興詩句開其端,觸景生情,但它并非泛詠桃李榮謝,人生無常,及時行樂之作,而是表現出用常得奇,抒寫出超出常人的胸懷壯思,生命的價值。絕非庸庸碌碌的小人私欲,它是盛唐時代精神的高揚。它描寫出一代人的精英的愛國衷腸,對美好的自然春景的贊頌,對愛美與追求美好理想的傾訴,對自己事業無成的憤懣及自我解脫不成的痛苦,敞開心扉,讓人們盡情了解他的內心衷曲。一顆跳蕩的心,激蕩的變化,萬端的感情,牽動著優美的自然畫面,透視出社會的不公正。美好理想總是難以兌現,為此而憂患著,抗爭著,終不免遭受秋霜的厄運。美好的人性遭受摧殘,不是一個時代的現象,而是階級社會中共有的現象。盛唐社會尤其如此,令人深思。
李白成功地塑造這天才者遭受厄運的心象,還借助于他熔鑄古詩的敘事、抒情、議論手法于一爐,運用得出神入化,揮灑自如,成為一個完整藝術表現體系,只見詩境美,而不見技法。這正是李白所追求的清真美。
長歌行原文及翻譯 篇4
原文:
逝矣經天日。
悲哉帶地川。
寸陰無停晷。
尺波豈徒旋。
年往迅勁矢。
時來亮急弦。
遠期鮮克及。
盈數固希全。
容華夙夜零。
體澤坐自捐。
茲物茍難停。
吾壽安得延。
俛仰逝將過。
倐忽幾何間。
慷慨亦焉訴。
天道良自然。
但恨功名薄。
竹帛無所宣。
迨及歲未暮。
長歌乘我閑。
譯文
太陽每天由東到西運行,時間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。久遠的生命很少人能夠達到,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長,人活在人世間,不過是瞬間而逝的`事情。即使對此怨憤不平也無濟于事,因為這是自然的規律。只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候,唱一曲長歌來表達自己的情志。
注釋
逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時間。
矢:弓箭。
遠期:久遠的生命。
鮮克及:很少能夠達到。
盈數:這里指人生百歲。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時間短暫。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。
賞析:
《長歌行》屬于相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應當乘閑長歌,使人生過得逍遙、歡娛。
長歌行原文及翻譯 篇5
原文:
長歌行
宋代:陸游
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;
猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。
金印煌煌未入手,白發種種來無情。
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
譯文:
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;
一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;
猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。
也該做個李晟那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。
金印煌煌未入手,白發種種來無情。
可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發蕭騷;
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。
傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點這僧房的紗窗。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?
哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這么個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。
哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。
喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。
國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。
國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發出陣陣吟嘯。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
什么時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!
注釋:
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨(jīng);
安期生:傳說是秦始皇時的仙人。
猶當出作李西平,手梟(xiāo)逆賊清舊京。
猶當:應當。表愿望。李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。梟:殺。舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。
金印煌煌未入手,白發種種來無情。
種種:頭發短的樣子。來無情:無情地生長。
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。
成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿(jiāng)鳴?
豈其:難道。表反詰。寒螿:寒蟬。似蟬,體較小。
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
市橋:橋名,在成都石牛門。磊落:酒瓶堆疊的樣子。
哀絲豪竹助劇飲,如鉅(jù)野受黃河傾。
哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。劇飲:放量喝酒。鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
頓:立刻。
國仇未報壯士老,匣(xiá)中寶劍夜有聲。
匣:劍鞘。寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的`不平之鳴。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
何當:哪時能夠。凱旋:勝利歸來。飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵占。
賞析:
詩用浪漫手法開始,前四句談自己生平的抱負:或者做個安期生那樣的神仙,游戲人生;要么做個李西平那樣的名將,殺敵立功。這四句寫得氣勢很雄壯,與李白《將進酒》等古風一樣,給人以一種強烈的激勵,使人進入振奮的狀態。就表達上來說,前者又只是后者的陪襯,做神仙是幻想,做名將才是詩人努力想實現的方向。同時,用李西平事又十分貼切當時時局,陸游正是想要同李西平掃平逆賊、收復舊京長安一樣掃平金虜、收復舊都汴京。
然而,現實是殘酷無情的,愿望是那么地虛無縹緲。詩人回到了現實,便把前四句放出的狂瀾一下子倒挽回來,進而感嘆自己,年齡老大,功業無成,只能閑居在僧寮,無聊地躺著,默送著夕陽西下。他想著,像自己這樣的戰士,就不能只作個詩人,發出凄苦的吟聲,這決不是自己所愿意的,于是詩在沉重的壓抑中再度放開,故作豪語,先寫自己放浪于酒,意氣奮發,從而在吐露心中郁結的煩悶時,又表現自己的豪情、對未來的向往,這就是收復失地,飲酒慶功。末兩句結得很自然,既承上飲酒而來,又與起首要做李西平遙遙呼應。
后人評放翁詩十九都是從軍之作,這首詩雖然是閑居遣懷,主題仍與從軍詩保持了一致。詩的格調雄放豪軼,悲中帶壯,既有不滿與牢騷,又充滿積極向上的奮斗精神,無論是醉歌作達還是自我排遣,都緊密圍繞對國事的關心與對未來的信心,所以很有鼓舞力。
【長歌行原文及翻譯】相關文章:
長歌行原文翻譯及賞析03-16
艷歌行原文及翻譯07-28
長歌行的原文及賞析02-02
怨歌行原文賞析及翻譯12-19
怨歌行原文、翻譯及賞析12-17
長門怨原文及翻譯03-02
浩歌行原文03-10
更漏子·柳絲長原文翻譯09-08
長門怨原文翻譯及賞析12-17