春天古詩(shī)《喜張沨及第》翻譯和賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的春天古詩(shī)《喜張沨及第》翻譯和賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
喜張沨及第
唐代:趙嘏
春雪滿空來,觸處似花開。
不知園里樹,若個(gè)是真梅。
譯文
新年已經(jīng)來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚(yáng)揚(yáng),在庭前的'樹木間灑下一片飛花。
注釋
新年:指農(nóng)歷正月初一。
故:故意。
賞析
真正的春天雖然還未到來,但是皚皚白雪卻等不住了,紛紛揚(yáng)揚(yáng),自己妝點(diǎn)出一派春色。真正的春色未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎?詩(shī)人久盼春天的煩惱頓時(shí)化成一片欣喜。全詩(shī)構(gòu)思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,別開生面。
作者簡(jiǎn)介
趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(yáng)(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時(shí)四處游歷, 大和七年預(yù)省試進(jìn)士下第, 留寓長(zhǎng)安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠(yuǎn)去嶺表當(dāng)了幾年幕府。 后回江東, 家于潤(rùn)州. 會(huì)昌四年進(jìn)士及第, 一年后東歸。 會(huì)昌末或大中初復(fù)往長(zhǎng)安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩(shī)二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。
翻譯、賞析和詩(shī)意
新年已經(jīng)來到,天空中都是雪花,就像是花開放了一樣。
不知園里樹,哪一朵才是真的梅花。
【春天古詩(shī)《喜張沨及第》翻譯和賞析】相關(guān)文章:
詠柳的古詩(shī)翻譯和賞析04-14
描繪春天的古詩(shī)和翻譯07-31
張耒的古詩(shī)翻譯09-01
《水調(diào)歌頭·追和》張?jiān)獛止旁?shī)賞析09-11
秋思張籍古詩(shī)賞析10-11
張籍古詩(shī)秋思賞析10-05