雅舍梁實秋的賞析
梁實秋是我國著名的散文家、文學批評家、翻譯家下面就是小編為您收集整理的雅舍梁實秋賞析的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
雅舍梁實秋原文
到四川來,覺得此地人建造房屋最是經濟;馃^的磚,常常用來做柱子,孤零零的砌起四根磚柱,上面蓋上一個木頭架子,看上去瘦骨嶙嶙,單薄得可憐;但是頂上鋪了瓦,四面編了竹篦墻,墻上敷了泥灰,遠遠的看過去,沒有人能說不像是座房子。我現在住的“雅舍”正是這樣一座典型的房子。不消說,這房子有磚柱,有竹篦墻,一切特點都應有盡有。講到住房,我的經驗不算少,什么“上支下摘”,“前廊后廈”,“一樓一底”,“三上三下”,“亭子間”,“茆草棚”,“瓊樓玉宇”和“摩天大廈”,各式各樣,我都嘗試過。我不論住在哪里,只要住得稍久,對那房子便發生感情,非不得已我還舍不得搬。這“雅舍”,我初來時僅求其能蔽風雨,并不敢存奢望,現在住了兩個多月,我的好感油然而生。雖然我已漸漸感覺它并不能蔽風雨,因為有窗而無玻璃,風來則洞若涼亭,有瓦而空隙不少,雨來則滲如滴漏。縱然不能蔽風雨,“雅舍”還是自有它的個性。有個性就可愛。
“雅舍”的位置在半山腰,下距馬路約有七八十層的土階。前面是阡陌螺旋的稻田。再遠望過去是幾抹蔥翠的遠山,旁邊有高粱地,有竹林,有水池,有糞坑,后面是荒僻的榛莽未除的土山坡。若說地點荒涼,則月明之夕,或風雨之日,亦常有客到,大抵好友不嫌路遠,路遠乃見情誼?蛠韯t先爬幾十級的土階,進得屋來仍須上坡,因為屋內地板乃依山勢而鋪,一面高,一面低,坡度甚大,客來無不驚嘆,我則久而安之,每日由書房走到飯廳是上坡,飯后鼓腹而出是下坡,亦不覺有大不便處。
“雅舍”共有六間,我居其二。篦墻不固,門窗不嚴,故我與鄰人彼此均可互通聲息。鄰人轟飲作樂,咿唔詩章,喁喁細語,以及鼾聲,噴嚏聲,吮湯聲,撕紙聲,脫皮鞋聲,均隨時由門窗戶壁的隙處蕩漾而來,破我岑寂。入夜則鼠子瞰燈,才一合眼,鼠子便自由行動,或搬核桃在地板上順坡而下,或吸燈油而推翻燭臺,或攀援而上帳頂,或在門框桌腳上磨牙,使得人不得安枕。但是對于鼠子,我很慚愧的承認,我“沒有法子”。“沒有法子”一語是被外國人常常引用著的,以為這話最足代表中國人的懶惰隱忍的態度。其實我的對付鼠子并不懶惰。窗上糊紙,紙一戳就破;門戶關緊,而相鼠有牙,一陣咬便是一個洞洞。試問還有什么法子?洋鬼子住到“雅舍”里,不也是“沒有法子”?比鼠子更騷擾的是蚊子。“雅舍”的蚊風之盛,是我前所未見的!熬畚贸衫住闭嬗衅涫拢好慨旤S昏時候,滿屋里磕頭碰腦的全是蚊子,又黑又大,骨骼都像是硬的。在別處蚊子早已肅清的時候,在“雅舍”則格外猖獗,來客偶不留心,則兩腿傷處累累隆起如玉蜀黍,但是我仍安之。冬天一到,蚊子自然絕跡,明年夏天——誰知道我還是否住在“雅舍”!
“雅舍”最宜月夜——地勢較高,得月較先?瓷筋^吐月,紅盤乍涌,一霎間,清光四射,天空皎潔,四野無聲,微聞犬吠,坐客無不悄然!舍前有兩株梨樹,等到月升中天,清光從樹間篩灑而下,地上陰影斑斕,此時尤為幽絕。直到興闌人散,歸房就寢,月光仍然逼近窗來,助我凄涼。細雨蒙蒙之際,“雅舍”亦復有趣。推窗展望,儼然米氏章法,若云若霧,一片彌漫。但若大雨滂沱,我就又惶悚不安了,屋頂濕印到處都有,起初如碗大,俄而擴大如盆,繼則滴水乃不絕,終乃屋頂灰泥突然崩裂,如奇葩初綻,砉然一聲而泥水下注,此刻滿室狼藉,搶救無及。此種經驗,已數見不鮮。
“雅舍”之陳設,只當得簡樸二字,但灑掃拂拭,不使有纖塵。我非顯要,故名公巨卿之照片不得入我室;我非牙醫,故無博士文憑張掛壁間;我不業理發,故絲織西湖十景以及電影明星之照片亦均不能張我四壁。我有一幾一椅一榻,酣睡寫讀,均已有著,我亦不復他求。但是陳設雖簡,我卻喜歡翻新布置,西人常常譏笑婦人喜歡變更桌椅位置,以為這是婦人天性喜變之一征。誣否且不論,我是喜歡改變的。中國舊式家庭,陳設千篇一律,正廳上是一條案,前面一張八仙桌,一邊一把靠椅,兩旁是兩把靠椅夾一只茶幾。我以為陳設宜求疏落參差之致,最忌排偶!把派帷彼,毫無新奇,但一物一事之安排布置俱不從俗。人入我室,即知此是我室。笠翁《閑情偶寄》之所論,正合我意。
“雅舍”非我所有,我僅是房客之一。但思“天地者萬物之逆旅”,人生本來如寄,我住“雅舍”一日,“雅舍”即一日為我所有。即使此一日亦不能算是我有,至少此一日“雅舍”所能給予之苦辣酸甜,我實躬受親嘗。劉克莊詞:“客里似家家似寄!蔽掖藭r此刻卜居“雅舍”,“雅舍”即似我家。其實似家似寄,我亦分辨不清。
長日無俚,寫作自遣,隨想隨寫,不拘篇章,冠以“雅舍小品”四字,以示寫作所在,且志因緣。
雅舍梁實秋賞析
作者簡介
粱實秋,原名梁治華,字秋實。祖籍浙江杭縣,生于北京。1915年秋考入清華學校。在該校高等科求學期間開始寫作。第一篇翻譯小說《藥商的妻》1920年9月發表于《清華周刊》增刊第6期。第一篇散文詩《荷水池畔》發表于1921年5月28日《晨報》。
1923年留學美國。1926年回國,先后任教于東南大學、暨南大學、青島大學、北京大學,并主編《新月》等刊物。1949年遷居臺灣,曾任臺灣師范大學文學院院長、臺灣師范大學英語研究所主任、臺灣大學教授、臺灣編輯譯館館長。梁實秋左手寫散文,右手寫評論,兼長翻譯,成就非凡。主要有文學評論集《浪漫的與古典的》、《秋實雜文》,散文集《雅舍小品》,譯著《莎士比亞全集》,另外還著有《英美文學史》等。他是中國現代文學史上著名的學者、文學家和翻譯家。
題目解析
雅舍,是梁實秋先生在四川定居的住宅名,他的代表作便是散文集《雅舍小品》,以后又出版了三本續集再加合集,奠定了梁實秋作為散文家的不可動搖的地位。而《雅舍小品》開宗首篇便是《雅舍》。
本文命名為“雅舍”,實際上是記述半山腰的一間陋室。明明是“陋”,卻偏要稱“雅”,這表現了作者對所處戰爭年代的無奈,對自己生活環境的自嘲、自諷,同時也表現了作者隨遇而安的情致和心態。
歷代文人寫自己居住的.樓、室、齋、園的文章很多。盡人皆知的《陋室銘》字數不多,著重在表心跡,至于劉禹錫的陋室究竟如何陋?實非“醉翁”之意,不若“雅舍”本身描繪淋漓盡致,使讀者身臨其境。
文章賞析
文章開篇簡潔、自然,像是閑來之筆。但在讀到“磚柱”“木頭架子”“瓦”“竹南墻”“泥灰”的同時,也從“孤零零”“瘦骨嶙峋”“單薄”“可憐”等詞語中體會到作者不滿的情緒。既不滿卻又對“好感油然而生”,可見其幽默。
由此,我們便能理解為什么作者評價四川人造房子,用了“經濟”一詞,為什么在寫到“雅舍”的時候用了引號。像“屋內地板乃依山勢而鋪,一面高,一面低,坡度甚大”,“每日由書房走到飯廳是上坡,飯后鼓腹而出是下坡”這樣的句子用詞逼真、細膩,真實地再現了房子的簡陋和不方便,但在“贊美”“雅舍”的語境里,“地板…坡度甚大”“飯后鼓腹而出”似漫畫一般,很有分寸地表現出作者處之泰然的幽默感。堂堂知名教授居此陋室,本已無限。辛酸,而他偏以曠達超脫的胸襟從容視之,以寬緩舒和的語氣予以,調侃,自具雅人情致,別有況味。論住處,作者說:“我不論住在哪里,只要住得稍久,便對那房子發生感情,非不得已我還舍不得搬!睂橛阎,作者說:“好友不嫌路遠,路遠乃見情誼!
論生活環境,作者似乎是在審美:“鄰人轟飲作樂,唯晤詩章,隅隅細語,以及鼾,聲,噴嚏聲,吮湯聲,撕紙聲,脫皮鞋聲,均隨時由門窗戶壁的隙處蕩難而來,破我岑寂。”陋室多有不便,卻能挖掘出它的許多可人之處,柳話聽聲,鑼鼓聽音。言外之意也很有分寸地表現著作者閑適、散淡、不與人爭的生活態度。從對“洋鬼子”“鼠子”“蚊子”的厭煩中.我們看到作者用了“騷擾“”“猖撅”,這或可理解為作者內心的不滿,對生活、對戰爭的不滿,回設有直抒胸臆的憤怒和反抗,所有的仍然是對“月夜”“細雨”的欣賞,對“簡樸”之風的追求,對“似我”“非我”境界的陶醉。
【雅舍梁實秋的賞析】相關文章:
雅舍梁實秋賞析12-27
《雅舍》梁實秋賞析12-22
雅舍 梁實秋賞析06-09
梁實秋雅舍賞析05-16
梁實秋雅舍的賞析12-30
梁實秋的雅舍賞析11-30
梁實秋散文《雅舍》賞析07-25
梁實秋佳作《雅舍》賞析01-03
梁實秋的雅舍每段賞析12-27