李白《與韓荊州書》
《與韓荊州書》是唐代詩人李白的作品,選自《李太白全集》,是李白初見韓朝宗時寫的一封自薦書。下面是小編帶來的李白《與韓荊州書》,希望對你有幫助。
《與韓荊州書》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
白聞天下談士相聚而言曰:“生不用封萬戶侯,但愿一識韓荊州。”何令人之景慕,一至于此耶!豈不以有周公之風(fēng),躬吐握之事,使海內(nèi)豪俊,奔走而歸之,一登龍門,則聲價十倍!所以龍蟠鳳逸之士,皆欲收名定價于君侯。愿君侯不以富貴而驕之、寒賤而忽之,則三千之中有毛遂,使白得穎脫而出,即其人焉。
白,隴西布衣,流落楚、漢。十五好劍術(shù),遍干諸侯。三十成文章,歷抵卿相。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。皆王公大人許與氣義。此疇曩心跡,安敢不盡于君侯哉!
君侯制作侔神明,德行動天地,筆參造化,學(xué)究天人。幸愿開張心顏,不以長揖見拒。必若接之以高宴,縱之以清談,請日試萬言,倚馬可待。今天下以君侯為文章之司命,人物之權(quán)衡,一經(jīng)品題,便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚眉吐氣,激昂青云耶?
昔王子師為豫州,未下車,即辟荀慈明,既下車,又辟孔文舉;山濤作冀州,甄拔三十余人,或為侍中、尚書,先代所美。而君侯亦薦一嚴協(xié)律,入為秘書郎,中間崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見知,或以清白見賞。白每觀其銜恩撫躬,忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中,所以不歸他人,而愿委身國士。儻急難有用,敢效微軀。
且人非堯舜,誰能盡善?白謨猷籌畫,安能自矜?至于制作,積成卷軸,則欲塵穢視聽。恐雕蟲小技,不合大人。若賜觀芻蕘,請給紙墨,兼之書人,然后退掃閑軒,繕寫呈上。庶青萍、結(jié)綠,長價于薛、卞之門。幸惟下流,大開獎飾,惟君侯圖之。
譯文:
我聽說天下談士聚在一起議論道:“人生不用封為萬戶侯,只愿結(jié)識一下韓荊州。”怎么使人敬仰愛慕,竟到如此程度!豈不是因為您有周公那樣的作風(fēng),親自做吐哺握發(fā)之事,故而使海內(nèi)的豪杰俊士都奔走而歸于您的門下。士人一經(jīng)您的接待延譽,便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因自己富貴而對他們驕傲,不因他們貧賤而輕視他們,那么您眾多的賓客中便會出現(xiàn)毛遂那樣的奇才。假使我能有機會顯露才干,我就是那樣的人啊。
我是隴西平民,在楚漢游歷。十五歲時愛好劍術(shù),謁見了許多地方長官;三十歲時文章成就,拜見了很多卿相顯貴。雖然身長不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?
您的著作堪與神明相比,您的德行感動天地;文章與自然造化同功,學(xué)問窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來接待我,任憑我清談高論,那請您再以日寫萬言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認為您是決定文章命運、衡量人物高下的權(quán)威,一經(jīng)您的品評,便被認作美士,您何必舍不得階前的區(qū)區(qū)一尺之地接待我,而使我不能揚眉吐氣、激厲昂揚、氣概凌云呢?
從前王子師擔(dān)任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過一位嚴協(xié)律,進入中央為秘書郎;還有崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發(fā),因此我感動激勵,知道您對諸位賢士推心置腹,赤誠相見,故而我不歸向他人,而愿意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當(dāng)獻身效命。
一般人都不是堯、舜那樣的圣人,誰能完美無缺?我的謀略策畫,豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請您過目。只怕這些雕蟲小技,不能受到大人的賞識。若蒙您垂青,愿意看看拙作,那便請給以紙墨,還有抄寫的人手,然后我回去打掃靜室,繕寫呈上。希望青萍寶劍、結(jié)綠美玉,能在薛燭、卞和門下增添價值。愿您顧念身居下位的人,大開獎譽之門。請您加以考慮。
創(chuàng)作背景
《與韓荊州書》約作于734年(開元二十二年),李白在襄陽(今屬湖北)。韓荊州,即韓朝宗,時任荊州長史兼襄州刺史、山南東道采訪使。李白抱負宏大,自稱“愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。但他不欲經(jīng)由進士、明經(jīng)等常規(guī)考試進入仕途,而企圖一朝蒙受帝王賞識,獲得重用。故廣事干謁,投贈詩文,以表現(xiàn)才能,培養(yǎng)聲名。作此文前,已多次上書和謁見地方長官,又曾入京謀求出路,未果。本文也是干謁之作,故極稱韓朝宗善于識拔人才,希望獲得接見和稱譽。
作品賞析
李白《與韓荊州書》是他初見韓時的一封自薦書。文章開頭借用天下談士的話“生不用封萬戶侯,但愿一識韓荊州”,贊美韓朝宗謙恭下士,識拔人才。
文章在創(chuàng)作上頗具個性。他在漫游荊州時,聽說荊州長史韓朝宗喜歡推薦有才之士,便寫了這封求薦的信。對于古人而言,盡管這樣做也是正常的,但也總是有求于別人的事情。文氣大體上總是以謙抑為好,就是說自己的優(yōu)點,也應(yīng)含蓄一點。然而李白這篇求薦書,卻完全將自己放在與對方平等的地位上,毫無掩飾地講述自己的'才華。把一篇求薦文章,寫得文氣縱橫恣肆,氣概凌云。這同樣反映了李白純真無邪的詩人氣質(zhì),決不因求人而有半點委瑣的私意、屈懦的鄙態(tài)。這是因為他相信自己的才華足以用世,而其用世之志,則在于忠義奮發(fā)、以報君國。故求韓薦己,同樣完全是出于一片公心;而想象韓如能薦己,同樣是出于這一片公心。兩片公心的相識,兩位賢士的相與,這中間自然不必要有任何世俗的表現(xiàn)。
文章一開始,便排宕而出,破空而來:“白聞天下談士相聚而言曰:‘生不用封萬戶侯,但愿一識韓荊州。’何令人之景慕,一至于此耶?”正如《古文觀止》所評:“欲贊韓荊州,卻借天下談士之言,排宕而出之,便與諛美者異。”的確,封萬戶不如識韓荊州的贊語,是出于天下談士之口,并非李白私下諛美之辭,可見韓朝宗確有善于賞拔人才的優(yōu)點,并且已影響極大,盛譽遍天下了。
自我介紹時,先點明自己的郡望為隴西李氏,連唐代帝王都出自于隴西李氏,可見郡望之高貴。但現(xiàn)在卻“流落楚漢”,其希望韓朝宗賞識、引薦之心就顯得非常迫切了。接著說明在自己年輕時曾以劍術(shù)和文章“遍干諸侯”“歷抵卿相”,有“心雄萬夫”的氣概,也曾受到王公大人的贊許。如此表白,正體現(xiàn)了李白“不屈己,不干人”(《代壽山答孟少府移文書》)的獨特個性。這一段敘寫自己過去能見重于諸侯卿相,極自然地引出下文寫今日之愿意結(jié)識韓荊州的意圖。
文章先以四句頌辭頌揚韓朝宗:“君侯制作侔神明,德行動天地,筆參造化,學(xué)究天人。”這些頌辭都運用了最高級的辭語,最夸張的筆法,但卻看不出媚態(tài),只覺得豪氣逼人。原因是下面李白寫自己時,不僅沒有絲毫卑瑣乞憐之態(tài),反而氣粗言壯,其氣勢更壓倒了對韓的頌揚:“必若接之以高宴,縱之以清談,請日試萬言,倚馬可待。”用最高級的宴會來接待他,聽任他高談闊論,如要測試他,一天能寫出上萬字的文章,并且倚馬而作,立等可取。何等自信,何等氣概!使我們覺得,前面對韓朝宗的四句夸張的贊語,簡直就在間接地贊頌李白自己。因為像韓朝宗這樣了不起的人物,竟對李白如此重視,如此敬仰,那李白是怎樣的人也就不言而喻了。當(dāng)然,以上這些,都不過是李白的想象之辭,韓朝宗實際上對李白尚未接待。正由于此,文章接著說韓能司文章之命脈、察人物之重輕,“一經(jīng)品題,便作佳士”,又對韓大大揄物了一番。既然這樣,那么,“君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚眉吐氣、激昂青云耶?”說得何等直爽,何等痛快!這那里是在干謁韓朝宗?簡直是李白在命令、擺布韓朝宗了!難怪《古文觀止》在這里要評論說:“此段正寫己愿識荊州,卻絕不作一分寒乞態(tài),殊覺豪氣逼人。”
文章至此,主要意思已經(jīng)說完,主要目的亦已達到,本可收場了。但李白意猶未盡,又舉王允當(dāng)豫州刺史時,未下車即辟用荀爽、既下車又辟用孔融以及山濤當(dāng)冀州刺史時甄拔三十余人的事例來比況韓朝宗,說韓也能象王允和山濤那樣,薦拔嚴協(xié)律、崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人。這些被韓所薦拔的人,都能“銜恩撫躬,忠義奮發(fā)。以此感激”,那么,我李白“儻急難有用”,也必然“敢效微軀”了。如此赤誠表白,以進一步激發(fā)韓薦拔自己之心。不亢不卑,極得體,也極有分寸。
書信最后,再作申述:出謀劃策,非己所長,不敢自矜;制作詩文,已積成卷軸,如蒙觀覽,“請給以紙筆,兼之書人。然后退掃閑軒,繕寫呈上。”正如《古文觀止》所說:“既以文自薦,卻又不即自獻其文,先請給紙筆書人,何等身分。”這當(dāng)然既不是李白故弄玄虛,嘩眾取寵,也不是他故意拿架子,想抬高身份,而是他那豪放不拘的性格決定了這一切。李白的所作所為,光明磊落,一派天機,像白云在藍天舒卷那么自如,像花開花落那么自然,像輕風(fēng)刮起湖面漣漪那么自在。
這樣,就將這封信寫得極其光明磊落,內(nèi)心無私,文風(fēng)自然就能盡情地抒發(fā)。為此我們現(xiàn)在看到的這篇原本是世俗交際的文字,卻猶如他的詩一樣,充分表現(xiàn)出他的個性。這里面所具有的,正是“天生我材必有用”那樣的自信。
《與韓荊州書》寫得頓挫跌宕,起伏照應(yīng)。由古及今,以古人喻韓朝宗達三四次之多。漸次道來,而意在言外,發(fā)人深思。一些佳句流傳至今,如“龍蟠鳳逸”、“穎脫而出”、“揚眉吐氣”等。典故使用也恰當(dāng)?shù)皿w,起到了激發(fā)韓朝宗的作用。
作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。唐代偉大詩人。漢族,祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅省平?jīng)鍪徐o寧縣南),出生于蜀郡綿州昌隆縣(今四川省江油市青蓮鄉(xiāng)),一說生于西域碎葉(今吉爾吉斯斯坦托克馬克)。逝世于安徽當(dāng)涂縣。其父李客,夫人有許氏、劉氏等四位,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。青少年時期在蜀中度過,約二十五六歲時,出蜀漫游各地。742年—756年(唐玄宗天寶年間)初至長安,待詔翰林院。不久便遭讒言離京,南北漫游。安史之亂中,因參永王李璘幕府,被流放夜郎,途中遇赦。晚年飄泊江南,病逝于當(dāng)涂(今屬安徽)。李白詩風(fēng)豪放,想象奇?zhèn)ィ楦袩霟幔Z言真率自然,具有濃厚的浪漫主義色彩。有“詩仙”之稱,是偉大的浪漫主義詩人。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》《行路難》《夢游天姥吟留別》《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。其墓在安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。今存詩約千首,文約七十篇。
【李白《與韓荊州書》】相關(guān)文章:
李白《與韓荊州書》譯文08-31
李白《與韓荊州書》注釋08-31
與韓荊州書閱讀答案10-19
《與韓荊州書》課文翻譯11-13
李白《荊州歌》賞析10-31
歷史名人李白醉書狂草敵兵的故事-李白12-19
荊州道懷古 劉禹錫11-02
荊州的冬天-敘事散文12-02
書韓干牧馬圖原文及賞析08-16