- 相關(guān)推薦
《離騷》課堂教學(xué)實(shí)錄
《離騷》是戰(zhàn)國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。下面是《離騷》課堂教學(xué)實(shí)錄,希望能對你有所幫助。
師:同學(xué)們,今天我們來學(xué)習(xí)屈原的《離騷》。屈原是戰(zhàn)國時期楚國人,名平,字原,本世紀(jì)曾被推舉為世界文化名人。曾為楚國的三閭大夫,主張聯(lián)齊抗秦。楚懷王死后,他兩度被放逐,無可奈何之中,自投汨羅江而死。代表作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問》等!峨x騷》是屈原的代表作,是中國古代最長的抒情詩,是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、熱情以至整個生命熔鑄而成的宏偉詩篇。請大家反復(fù)朗讀課文。
(學(xué)生紛紛朗讀)
師:剛才朗讀的時候大家有沒有了解到詩人流露的獨(dú)特情懷呢?
生:其實(shí),沒學(xué)這首詩也能了解屈原的情懷啊,誰不知道屈原的愛國主義精神呢?
師:這首詩情感的起伏,你能體會到嗎?
生:好像沒感覺。
師:同學(xué)們希望老師怎樣去教這篇課文呢?學(xué)習(xí)這篇課文,你們希望得到些什么?
生:我覺得老師最好不要自己或者讓我們翻譯詩中的句子,因?yàn)楹茈y翻,又有方言詞,翻譯后肯定詩歌的味道就沒了,聽起來也會很累、很枯燥。但是,我又覺得如果不翻譯,這首詩我們很難看懂,而且在積累文言詞語方面也會有損失,會學(xué)得很心虛。我希望老師能有點(diǎn)新方法。
師:那好,我們就把學(xué)習(xí)重點(diǎn)放在了解屈原的獨(dú)特情懷上。因?yàn)樵姼枳置嬉馑驾^難理解,所以我們讓這首詩盡量變得短些,這樣就可以少一點(diǎn)要翻譯的字詞。請同學(xué)們嘗試一下,看能否對文中的詩句進(jìn)行壓縮,留下你覺得足以說清作者意圖的話。
(學(xué)生埋頭動筆,然后討論了一段時間。)
生:我來改改前面幾句。我將這些句子壓縮,成了“高陽苗裔,皇考伯庸。攝提孟陬,庚寅吾降;视[余度,錫余嘉名。名余正則,字余靈均。”
(學(xué)生鼓掌)
師:大家鼓掌是因?yàn)樗牡貌诲e吧?那么請問他的改動有什么特點(diǎn)?
生:詩歌更簡練了,每個句子都只有四個字,那么整齊,比原文更有節(jié)奏感了。
師:照你這么說,修改后的詩歌成了四言詩,比原文更好了,是嗎?
生:好像不能這么說。
師:請果斷些,到底是修改后的好,還是原詩好?我們評價一篇作品有哪些標(biāo)準(zhǔn)?
生:應(yīng)該以主題的需要、表情達(dá)意的效果為標(biāo)準(zhǔn)吧。
師:很好!那么四言詩的形式跟原詩形式相比,到底有什么區(qū)別?大家自己讀讀看。
(學(xué)生七嘴八舌地讀了起來)
生:四言詩比原詩更整齊,更有節(jié)奏感了,但是讀起來比原詩要快,顯得比較急促。
師:看來同學(xué)們已經(jīng)學(xué)會從作者的心情和朗讀的情境去思考問題了。不過我想簡單地補(bǔ)充一下,在我國古代文學(xué)史上,《楚辭》是南方文化系統(tǒng)的源頭,而《詩經(jīng)》是北方文化系統(tǒng)的源頭,《詩經(jīng)》以四言詩為主,《楚辭》則相對比較自由,讀起來比較舒緩,所以這兩種形式體現(xiàn)了不同地域的文化特色。哪怕是一個語氣詞都有標(biāo)志性作用,大家想到什么了嗎?
生:“兮”字是楚地方言的體現(xiàn)。
師:所以我們能不能把原詩中的那些虛詞、語氣詞,比如“之”“兮”等隨意省略掉?
生:不能。
師:好。但我還是要表揚(yáng)剛才那位同學(xué),他的提煉不是一般人能做到的,至少幫助我們把詩歌的主要信息了解得更清楚了。
(很多學(xué)生點(diǎn)頭)
師:如果我們沖著緊縮以求簡練的目的去改動詩歌,是否只能改成四言詩?能否再簡單些?
生:我來試試,還是改剛才那八句,可以改成“帝裔,考庸。攝提孟陬庚寅降;视[余度,錫嘉名。名余正則,字余靈均。”
(有學(xué)生笑了起來)
師:這位同學(xué),你為什么笑?請站起來說說。
生:他把詩的意思保留下來了,但是讀起來真難聽。
師:好的,看來你感覺到了,原詩雖然沒有第一位同學(xué)修改后的四言詩那么整齊,但還是很有韻律的。當(dāng)韻律與情感和諧時,作品才會給人以恰到好處的感覺。不過,我還是要表揚(yáng)第二位同學(xué),因?yàn)樗娴挠泻軓?qiáng)的概括能力,對于我前面提出的要求,他完成得還是很出色的吧?
生(七嘴八舌):是的。
師:不過就算求簡練,有一個字還是省不得,就是“伯”字。因?yàn)榍母赣H字“伯庸”,稱人的字而不稱名,本身就是表示尊敬,更何況屈原是想到了死去的父親而抒發(fā)的感情,其中的敬意很濃,怎么可以隨便將其父的字給刪去呢?
生:對,得把“伯”字添回來。
師:現(xiàn)在我來改給大家看看,我只嘗試緊縮前兩句,將它改為“帝之苗裔,朕考伯庸”。同學(xué)們看看我修改后大意有沒有變?和第一位同學(xué)的修改相比,誰好些?
(學(xué)生反應(yīng)很激烈,老師挑代表發(fā)言。)
生:大意沒變。不過在表達(dá)作者情感時有差異了。因?yàn)楦鶕?jù)課下注釋,“高陽”帝是楚國君王的遠(yuǎn)祖,壓縮成“高陽苗裔”才可以看出屈原與楚國血肉相連的關(guān)系,“高陽”二字用意獨(dú)特,比光說“帝”好得多,因?yàn)檫@是屈原愛國的根本原因之一。
生:“伯庸”是屈原父親的字,“朕”是“我”的意思,“朕考伯庸”雖然也是在介紹自己的父親,但是體現(xiàn)不出作者的意圖。當(dāng)某人說“我的父親是某某領(lǐng)袖”時,不必加上“偉大”這樣的形容詞,我們也能體會他說話時的自豪。但是“伯庸”這個人大家都不太熟,似乎沒什么名氣,只有加了“皇”字作修飾,我們才能比較容易體會到屈原的自豪感,因?yàn)?ldquo;皇”是“偉大”的意思。
師:說得真好。這樣一來,同學(xué)們已經(jīng)不知不覺地在翻譯,并掌握了一些難字的含義。你們的取舍越來越接近作者情感的需要了。大家再來思考一下,作者在寫這首詩時,有沒有有意地緊縮呢?
生:有。“皇覽揆余初度兮”中的“皇”就是對前文“皇考”的緊縮。
師:誰能告訴我,作者為什么不說“考覽揆余初度兮”,而說“皇覽揆余初度兮”呢?“考”是父親的意思,看起來更明白啊!
生:還是為了突出父親的偉大,所以保留“皇”字,省去“考”了。
師:有道理。如果同學(xué)們始終注意屈原的情感取向,就會對每個字的用意有很貼切的把握。與前面兩位同學(xué)的修改相比,第一位同學(xué)保留得多些,請讓我再來重復(fù)一下他的修改:高陽苗裔,皇考伯庸。攝提孟陬,庚寅吾降;视[余度,錫余嘉名。名余正則,字余靈均。(板書)希望大家仍從“更貼切地表達(dá)情感”這個角度去思考。除了剛才討論過的句子外,你對其他修改后的語句還有什么看法?
(學(xué)生開始討論,片刻后,教師提問,學(xué)生自由發(fā)言。)
生:“攝提孟陬,庚寅吾降”這樣的改法,只是注意到了其中有三個詞語是用來表時間的,出生的時辰交代清楚了,但卻讓人覺得無法表達(dá)作者的語氣。作者是為了強(qiáng)調(diào)自己出生時間的巧合、身世的不平凡,其中“貞”是“正”的意思,這個字被抽掉后語氣就變得很平淡,簡直是流水賬式的交代,這個字實(shí)在是省不得啊!
生:“皇覽余度,錫余嘉名”中的“初”省不得,因?yàn)槭菍η懊娉錾鷷r間等內(nèi)容的照應(yīng),這種照應(yīng)也是有強(qiáng)調(diào)作用的。“肇”字也得保留,因?yàn)樗?ldquo;開始”的意思,屈原的父親根據(jù)前面那么多不平凡的前提才給屈原起了名,這里用“肇”字可以體現(xiàn)非常鄭重的態(tài)度。
生:“揆”也很重要,我剛才查了一下《古漢語常用字字典》,“覽”是“看”的意思,“揆”有“揣測、推理”的意思,由“看”到“推理”是一個過程,它也能體現(xiàn)屈原的父親給兒子取名和字時的慎重。
師:大家把那些可以翻譯的提示必要信息的詞的作用都分析出來了,還有別的想法嗎?
生:我的說法會重復(fù)老師前面的看法,但是我還是要告訴大家,我想把其他被刪除的字都補(bǔ)回去,因?yàn)樗鼈冊谡{(diào)節(jié)語速、表達(dá)語氣、準(zhǔn)確表達(dá)情感等方面確實(shí)起到了不可忽視的作用。
師:同學(xué)們,今天這節(jié)課我們才學(xué)了課文的一部分內(nèi)容,但是同學(xué)們有沒有發(fā)現(xiàn),在修改與比較中,我們已經(jīng)基本掌握了字詞的含義,了解了屈原的心理。課下的注釋其實(shí)已經(jīng)很詳細(xì)了,只不過同學(xué)們原先不太愿意仔細(xì)看,現(xiàn)在看進(jìn)去了,而且也沒有覺得落實(shí)字詞含義是枯燥的事,我認(rèn)為大家的收獲不小。希望大家能從剩余的內(nèi)容中任選一段,也用緊縮的方法,體會字里行間的獨(dú)特意蘊(yùn)。下課!
拓展閱讀:《離騷》重點(diǎn)句賞析
1、怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂以善淫。
評析:這幾句詩使抒情主人公除了作為政治家和詩人的自我形象出現(xiàn)外,又常幻化為,一個美麗而遭逢不幸的女子。她有愛美的天性,喜歡用芳潔的東西修飾自己,還親手栽培了許多芬芳的草木。起初與丈夫(“靈修”有時也可理解為丈夫)締結(jié)了婚約,后來卻受到眾女的嫉妒和讒毀,終于被拋棄。這一條“美人香草” 式的寓意伏線和詩人的政治抒情疊合在一起,造成《離騷》全詩特有的寫實(shí)與虛擬二重世界相互交融、迷離惝恍的藝術(shù)效果,給全詩增添了綽約的風(fēng)姿和芳菲的情韻。
翻譯:怨恨君心荒唐啊,始終不能理解我的心思。那些女人也嫉妒我的嫵媚,誹謗我好放蕩淫亂。
2、亦余心之所善兮。雖九死其猶未悔
評析:這一句表明屈原志向不改,堅(jiān)貞不屈。真可說是一條鐵骨錚錚的漢子。屈原最不能容忍的是那群無恥小人對他的惡毒誣蔑,一會說他穿著奇裝異服,一會又說他面容姣好,肯定是個善淫之輩。這群人追名逐利,篡改法令,歪曲是非,混淆黑白,競相諂媚,把朝廷弄得烏煙瘴氣。屈原下決心絕對不和他們合流,他自比不合群的鷙鳥,孤傲、矯健,“自前世而固然”,他不想改變,也無法改變,這就像方圓不能周,異道不相安一樣。在這里,屈原清楚地預(yù)感到了自己的結(jié)局,但他并不后悔自己的選擇。句中“雖九死其猶未悔”和同出自于《離騷》的“路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”詩句是后人引以自勉和共勉最多的句子。
翻譯:只要是我心中所向往喜歡的,即使死去九次也不會后悔。
3、民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
評析:這幾句詩所表現(xiàn)出的詩人自知之明、自謀之熟、自勉之嚴(yán)、自決之勇,令人感慨萬分。經(jīng)過激烈的思想斗爭,他不僅又回到了“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”的境界,而且感情更加深沉,意志更加堅(jiān)定。通過這一段情感的抒發(fā),詩人將構(gòu)成自己心靈世界悲劇性沖突的兩個方面──理想與現(xiàn)實(shí)的對立、進(jìn)取與退隱的對立,初步展現(xiàn)出來了。繼之又更加堅(jiān)定地作出了選擇。
翻譯:我生各有各的喜好,我獨(dú)愛美,并且習(xí)以為常。即使肢體分解也不會改變,難道我的心志是可以挫敗的嗎?
【《離騷》課堂教學(xué)實(shí)錄】相關(guān)文章:
《離騷》教學(xué)實(shí)錄07-28
《離騷》的課堂實(shí)錄06-14
離騷的課堂實(shí)錄05-15
《離騷》課堂實(shí)錄12-28
離騷的課堂實(shí)錄范例06-14
《離騷》教學(xué)實(shí)錄5篇11-14
滕王閣序離騷教學(xué)實(shí)錄07-04
離騷課堂實(shí)錄(通用7篇)08-23