- 柳宗元傳原文及翻譯 推薦度:
- 柳宗元傳原文及翻譯 推薦度:
- 柳宗元傳原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳宗元傳的原文及翻譯
柳宗元小時候,聰明機警,超群出眾,尤其精通西漢的文章和《詩經(jīng)》《離騷》。下面是小編整理的柳宗元傳的原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
元和十年,例移①為柳州刺史。時郎州司馬劉禹錫得播州②刺史,制書下,宗元謂所親曰:“禹錫有母年高,今為郡蠻方,西南絕域,往復萬里,如何與母偕行。如母子異方,便為永訣。吾與禹錫執(zhí)友,何忍見其若是?”即草奏章,請以柳州授禹錫,自往播。裴度亦奏其事,禹錫終易連州。
柳州土俗,以男女質(zhì)③錢,過期則沒④入錢主,宗元革其鄉(xiāng)法。其以沒者,乃出私錢贖之,歸其父母。江嶺間為進士者,不遠千里隨宗元師法;凡經(jīng)其門,必為名士。元和十四年十月五日卒,時年四十七。觀察使裴行立為營護其喪及妻子還于京師,時人義之。
(選自《舊唐書》柳宗元傳》,有刪改)
[注釋]①例移:古代官員按慣例調(diào)任。②慫播州:今責州遵義,當時為偏遠荒涼的地方。③質(zhì):抵押。④沒:沒收。⑤營護:料理,護送。
譯文:
元和十年(815),(柳宗元)按舊例被移作柳州(今屬廣西)刺史。那時朗州司馬劉禹錫被移作播州刺史,詔書下達時,柳宗元同自己親近的人說:“劉禹錫有老母,年齡已大,如今他要到蠻方遠郡去做刺史,在西南絕域的地方,來回有上萬里的路程,哪能讓他和老母一起去。如果(母親不去,)母子各在一方,這便成永別。我和禹錫是好朋友,我哪能忍心看他母子這樣呢?”于是立刻起草奏章,請求把柳州授給劉禹錫,自己卻到播州上任。恰巧裴度也奏請照顧劉禹錫母子,所以劉禹錫最終改授連州(今廣東連縣)刺史。
柳州風俗,用男或女作為抵押去借錢;如果過期沒還錢,人質(zhì)便被錢主所沒收。柳宗元到了柳州,便改革掉這種風俗。對那些已經(jīng)被錢主沒收的男女,柳宗元自己出私錢將他們贖回,歸還給他們的父母。長江至嶺南之間,凡是想考進士的人,不遠千里都來跟隨柳宗元,拜他為師;凡是經(jīng)柳宗元指點過的人,一定會成為名士。元和十四年(819)十月五日去世,終年四十七歲。觀察使裴行立幫柳宗元辦理喪事,并護送他的妻子和兒女返回京師,當時的人都贊揚他很有義氣。
【柳宗元傳的原文及翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元傳原文及翻譯09-10
柳宗元傳原文及翻譯范文09-23
柳宗元傳原文及翻譯(3篇)09-13
《柳宗元集》原文及翻譯04-08
柳宗元漁翁原文及翻譯11-01
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析09-02
柳宗元早梅原文翻譯08-30
柳宗元的《三戒》原文翻譯09-22
柳宗元《三戒》原文翻譯07-01
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析09-15