- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 春游踏青活動方案 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 形容立冬的詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
和子由踏青_蘇軾的詩原文賞析及翻譯
和子由踏青
宋代蘇軾
東風陌上驚微塵,游人初樂歲華新。
人閑正好路旁飲,麥短未怕游車輪。
城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。
歌鼓驚山草木動,簞瓢散野烏鳶馴。
何人聚眾稱道人?遮道賣符色怒嗔:
宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。
路人未必信此語,強為買服禳新春。
道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!
譯文
東風微拂的田間小路上驚起了微塵,游人們開始來到野外感受春天的喜悅與溫馨。
人們難得清閑,正好停車在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過來的車輪。
城里人厭倦了高高的城墻,向往著郊外的景致,許多人家一大早就爬起來,鬧騰騰地涌出城來踏青。
鼓樂聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語中搖動。野餐用的簞瓢遍野都是,前來撿食的烏鳶像馴養(yǎng)熟了一樣全不避人。
那邊是個什么人在自稱道人,引得眾人都來圍觀?只見他擋在路上賣符,臉紅脖子粗地夸說它是多么靈:
“我這符能使你家養(yǎng)蠶結(jié)繭似甕大,養(yǎng)羊如獐圓滾滾。”
路上的人未必就信他的話,只是為了圖個新春吉利,才勉強買下佩帶在身。
道人賣得了錢就徑自去買酒喝,醉倒后還自言自語說我這符可真靈。
注釋
和(hè):和答,唱和。子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由。踏青:賞春,春游。每年農(nóng)歷正月初七日,眉山人結(jié)伴郊游于城東蟆頤山,歡歌宴飲,賞春踏青,年年如是。與達州的“元九”登高情形相似。
東風:春風。
歲華新:新年伊始。
喧闐(tián):喧囂嘈雜。
“歌鼓”二句:歌吹鼓樂在山間回蕩,驚動了草木;游人取出飲食開始野餐,天上的.老鷹也飛下來撿食,它們顯得很馴良,與人們共進午餐。簞瓢(dān piáo):盛飯食的簞和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鳶(yuān):老鷹類屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。
遮道:攔住道路。色怒嗔(chēn):面帶怒色。
汝:你。麇(jūn):古書里指獐子。
禳(ráng):祈福消災。
吾:我。
創(chuàng)作背景
此詩為嘉祐八年(公元1063年)正月詩人在鳳翔所作。蘇軾弟蘇轍時在京師侍父,當看到北方新年之初的異域風俗,不由想起了家鄉(xiāng)眉山歲首鄉(xiāng)俗,便寫下了《踏青》、《蠶市》詩二首。蘇軾應弟之作也和詩二首。這是其中之一。
賞析
前半篇以輕快的筆調(diào)寫出人們傾城出郊踏青、歌舞宴游歡樂、熱鬧的情景,猶如一幅賞春風俗畫,充滿了對美好春日、美好生活的詠贊。開端兩句,先點出新春,為“踏青”烘托了氣氛,因為踏青是在人日(即正月初七),正是新年初過的時節(jié)。“城中”四句,形象地寫出了踏青的閹熱情況。
后半篇繪聲繪色地描寫一個道人遮道聚眾,粗聲大氣地吆喝些吉利話,強使路人買他的符書祈福的生動場景,道人騙得金錢,卻不過是沽酒買醉而已,還夸說神符靈驗。這戲劇性的人物、戲劇性的場景,為春日郊游增添了幾分幽默的色彩,令人難忘。
該詩描寫了蘇軾回憶青少年時在家鄉(xiāng)新春之際,與家人及“城中居人”游春踏青的盛況,具有濃郁的鄉(xiāng)情。后四句刻畫了一位騙錢道人的生動形象,增添了郊游的喜慶氣氛。故鄉(xiāng)的風俗民情令人倍感親切,耐人回味。全詩語言淺顯,情真意切。
【和子由踏青_蘇軾的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: