溫庭筠《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》譯文及鑒賞
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》
唐代:溫庭筠
雨晴夜合玲瓏日,萬(wàn)枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿庭萱草長(zhǎng)。
繡簾垂箓簌,眉黛遠(yuǎn)山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》譯文
夜合花沐浴著雨后的陽(yáng)光,千枝萬(wàn)朵紅絲輕拂,裊裊地蒸騰著濃郁的芳香。閑時(shí)又夢(mèng)見(jiàn)那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長(zhǎng),在那里我們相知相識(shí)。
繡簾的流蘇仿佛墜壓在我的心頭,遠(yuǎn)山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠(yuǎn)眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》注釋
⑴菩薩蠻:又名“子夜歌”“重疊金”。唐教坊曲,后用為詞牌名。《宋史·樂(lè)志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。
⑵夜合:合歡花的別稱,又名合昏。古時(shí)贈(zèng)人,以消怨合好。玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。
⑶香裊:香氣浮動(dòng)。紅絲拂:指夜合花下垂飄動(dòng)。
⑷金堂:華麗的廳堂。
萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說(shuō)能使人忘憂。
箓簌(此二字竹字頭換四字頭,音lùsù):下垂貌。此處指簾子下垂的穗子,流蘇一類的飾物。
眉黛遠(yuǎn)山:用黛畫(huà)眉,秀麗如遠(yuǎn)山。遠(yuǎn)山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時(shí)之妝。
渡:雪本《花間集》作“度”。
魂欲銷:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》創(chuàng)作背景
據(jù)《唐才子傳》和《北夢(mèng)瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國(guó)令狐绹暗自請(qǐng)溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進(jìn)。據(jù)此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》賞析
這是一首閨怨詞,寫(xiě)春閨女子的白日閑夢(mèng)與夢(mèng)后幽情,時(shí)令當(dāng)在五月盛夏。開(kāi)頭二句,寫(xiě)在雨后陽(yáng)光之中,無(wú)數(shù)朵紅色的合歡花低垂著,美如雕玉;微風(fēng)吹過(guò),香氣飄動(dòng),花瓣流紅。一個(gè)“拂”字妙寫(xiě)花態(tài),將花謝花飛的景象寫(xiě)活了。這二句興起男女愛(ài)情,女主人公的夢(mèng)憶由此而生。接著兩句寫(xiě)女主人公在這靜謐的環(huán)境中睡著了,做著美好的夢(mèng)。醒后回味夢(mèng)中之事:到了華麗的居所,還見(jiàn)到萱草開(kāi)滿庭院,這是一種令人忘憂的草。這里用草與開(kāi)頭的花相關(guān)合。
但夢(mèng)還是夢(mèng),回憶畢竟還是回憶,都不能真正充實(shí)她的`現(xiàn)實(shí)生活。過(guò)片二句回到現(xiàn)實(shí):女主人公隔著垂有流蘇的繡簾在沉思,那帶愁意的眉頭像一抹碧綠的遠(yuǎn)山。結(jié)拍二句寫(xiě)女子又情不自禁地憑欄眺望,一江春水,從溪橋下緩緩流過(guò),觸景生情,她深感自己的美妙年華,也如春水一樣緩緩流逝,不禁情思茫然。這兩句化用江淹《別賦》“春草碧色,春水綠波。送君南浦,傷如之何”詞意。
此詞上片寫(xiě)夢(mèng)中情事,景美情歡,更反襯出女主人公眼下的失落與凄苦。所以,詞的下片寫(xiě)夢(mèng)后的愁思,尤為痛苦,也尤為感人。整首詞中,無(wú)論是寫(xiě)夢(mèng)后所見(jiàn)之景,還是寫(xiě)女子愁眉不展、眺望之思,都充溢著怨與恨、凄苦與哀傷。全詞意境纏綿凄艷,語(yǔ)言精工秾麗,如“春水渡溪橋,憑欄魂欲銷”二句,情辭俱美,貼合溫詞密麗秾艷的風(fēng)格。
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》作者介紹
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
【溫庭筠《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠譯文12-20
菩薩蠻溫庭筠譯文及注釋01-18
菩薩蠻溫庭筠譯文及賞析01-11
菩薩蠻溫庭筠原文及譯文12-27
《菩薩蠻》溫庭筠鑒賞12-20
菩薩蠻的溫庭筠譯文01-05
菩薩蠻溫庭筠詩(shī)歌鑒賞12-30
溫庭筠的菩薩蠻詩(shī)歌鑒賞08-02