- 相關推薦
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析1
【原文賞析】
冰簟銀床夢不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。
注解
1、冰簟:喻竹席之涼。
2、瀟湘:水名,在今湖南省內。
韻譯
銀床竹席多涼爽,我卻偏偏不能入夢;長空澄碧如水,夜里云絮輕輕地飄蕩。
遠處傳來幾聲雁叫,雁群飛過瀟湘去;十二樓中夜已深,唯有明月灑著寒光。
評析
詩是寫女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,只夢不成三字露怨意。”詩所寫的是夢不成之后之所感、所見、所聞的情景。全詩象是幾種銜接緊密的寫景鏡頭,表現了女主人公的心理活動和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕云,南
雁、瀟湘,以至于月光籠罩下的.玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統一和諧的情調和氛圍。詩中雖無“怨”字,然而怨意自生。
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析2
[唐]溫庭筠《瑤瑟怨》
冰簟銀床夢不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠過瀟湘去,十二樓3中月自明。
注釋:
1、簟:竹席。冰:喻簟之涼。銀床:銀飾精美的床,亦含涼意。
2、瀟湘:二水名,在今湖南境內。古有湘靈鼓瑟和秋雁南飛不過湖南衡陽的傳說,故用“瀟湘”字;或閨中女子所思之人遠在瀟湘。
3、十二樓:仙人所居。《史記·孝武本紀》:“黃帝時為五城十二樓,以候神人。”裴骃《集解》引應劭曰:“昆侖玄圃五城十二樓,此仙人之所常居也。”此指思婦所居之處。
賞析:
題為《瑤瑟怨》,詩寫閨婦孤居獨處的.怨思,但通首不著一“怨”字,卻從對思婦所感、所見、所聞、所居的描寫中,透露出深沉的幽怨。冰簟銀床,夜涼云輕,秋雁聲哀,明月自照,高樓獨棲,通篇布景而著以“夢不成”三字,立刻使這幅幽冷凄清的畫面“活”了起來。所以宋顧樂評曰:“此作清音妙思,直可追中盛名家。”(《唐人萬首絕句選》)
【溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析】相關文章:
溫庭筠《瑤瑟怨》賞析09-08
溫庭筠《芙蓉》原文注釋07-29
溫庭筠《獵騎辭》原文及注釋10-19
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析04-06
《送人東游》溫庭筠唐詩注釋翻譯賞析04-12
溫庭筠《利州南渡》注釋賞析08-07
李商隱《錦瑟》原文及賞析03-24
錦瑟古詩原文賞析10-21
古詩錦瑟原文及賞析04-19