- 相關(guān)推薦
《真州東園記》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來(lái)看看《真州東園記》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
真州當(dāng)東南之水會(huì),故為江淮、兩 浙、荊湖發(fā)運(yùn)使之治所。龍圖閣直學(xué)士施君正臣、侍御史許君子春之為使也,得監(jiān)察御史里行馬君仲涂為其判官。三人者,樂(lè)其相得之歡,而因其暇日,得州之監(jiān)軍廢營(yíng)以作東園,而日往游焉。
歲秋八月,子春以其職事走京師,圖其所謂東園者來(lái)以示予曰:“園之廣百畝,而流水橫其前,清池浸其右,高臺(tái)起其北。臺(tái),吾望以拂云之亭;池,吾俯以澄虛之閣;水,吾泛以畫舫之舟。敞其中以為清宴之堂,辟其后以為射賓之圃。芙渠芰荷之的歷,幽蘭白芷之芬芳,與夫佳花美木列植而交陰,此前日之蒼煙白露而荊棘也;高甍巨桷,水光日景,動(dòng)搖而上下,其寬閑深靚,可以答遠(yuǎn)響而生清風(fēng),此前日之頹垣斷塹而荒墟也;嘉時(shí)令節(jié),州人士女嘯歌而管弦,此 前日之晦冥風(fēng)雨、鼪鼯鳥獸之嗥音也。 吾于是信有力焉。凡圖之所載,皆其一二之略也。若乃升于高以望江山之遠(yuǎn)近,嬉于水以逐魚鳥之浮沉,其物象意趣、登臨之樂(lè),覽者各自得焉。凡工之所不能畫者,吾亦不能言也。其為吾書其大概焉!
又曰:“真,天下之沖也。四方之賓客往來(lái)者,吾與之共樂(lè)于此,豈獨(dú)私吾三人者哉?然而池臺(tái)日益以新,草木日益以茂,四方之士無(wú)日而不來(lái),而吾三人者有時(shí)而皆去也,豈不眷眷于是哉?不為之記,則后孰知其自吾三人者始也?”
予以為三君子之材賢足以相濟(jì),而又協(xié)于其職,知所后先,使上下給足,而東南六路之人無(wú)辛苦愁怨之聲;然后休其余閑,又與四方之賢士大夫共樂(lè)于此。是皆可嘉也,乃為之書。廬陵歐陽(yáng)修記。
譯文:
真州正處于東南各路水上交通的交會(huì)之處,所以成了江淮、兩浙、荊湖發(fā)運(yùn)使衙門的所在地。龍圖閣直學(xué)士施正臣、侍御史許子春兩君擔(dān)任正副發(fā)運(yùn)使的時(shí)候,監(jiān)察御史里行馬仲涂君做他們的判官。三人為他們能合作共事而感到很高興,因而趁著閑暇時(shí)間找到州里監(jiān)軍荒廢了的營(yíng)地建造了一座東園,天天去那兒游覽玩。
今年秋天八月,子春因?yàn)楣聛?lái)到京城,畫了他們稱作“東園”的圖給我看,說(shuō):“東園的面積約有一百畝,前面有一條小河流過(guò),右邊有一泓清池,北面筑起了一座高臺(tái)。在臺(tái)上修一座拂云亭,我們可以眺望遠(yuǎn)方;在池邊建一座澄虛閣,我們可以俯瞰池水;在水上我們可以泛著華麗的游船;擴(kuò)建東園,修建了一座清雅的宴會(huì)廳堂,開辟了后園,作為賓客戲射的場(chǎng)所。水面上荷花艷麗鮮美,岸邊幽蘭,白芷放出芳香,還有那些佳花美樹成行排列,陰影交迭。這是過(guò)去蒼煙白露和長(zhǎng)滿 荊棘的地方;高高的屋脊、巨大的飛檐,在日影水光里上下?lián)u動(dòng),寬敞而幽靜,可以產(chǎn)生回聲與陣陣清風(fēng),這便是過(guò)去斷墻破壁十分荒涼的地方;現(xiàn)在,每逢良辰佳節(jié),真州的男女,聚集一起吹彈歌唱,這便是過(guò)去天色昏暗如黑夜、風(fēng)風(fēng)雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飛禽走獸吼叫的場(chǎng)所。我因此相信有力量可以改變環(huán)境。圖畫中所畫的,不過(guò)是其中一點(diǎn)概貌。假如登上高處眺望遠(yuǎn)近的山河,在水中游玩跟蹤游動(dòng)的魚兒,那景象的情趣登臨的歡樂(lè),只有游覽的人自己去體味感受。凡是畫工所不能畫出的一切,我也無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)。請(qǐng)你為我們寫一篇介紹大體面貌的文章吧!”
他又說(shuō):“真州是天下的交通要道。來(lái)往的四方賓客,我們可以同他們?cè)诖送須g樂(lè),難道這(修建東園)僅僅是為了我們?nèi)齻(gè)人嗎?然而池臺(tái)亭閣一天天地修飾更新,花草樹木一天天生長(zhǎng)茂盛,四方人士沒有哪天不前來(lái)游覽,而我們?nèi)丝傆须x開的時(shí)候,難道會(huì)不留戀這園子嗎?不為此事寫篇文章,后人誰(shuí)會(huì)知道這園子是我們?nèi)诵藿ǖ哪兀俊?/p>
我認(rèn)為他們?nèi)说牟拍艿赖驴梢曰ハ嗟靡妫矣衷诠ぷ魃蠀f(xié)調(diào)配合知道應(yīng)該先做什么,(指關(guān)心國(guó)計(jì)民生)后做什么(指修建園林),使官府百姓都富裕充足,東南六路的人都沒有辛苦、憂愁的埋怨;然后在空暇休息時(shí),又與各地來(lái)的賢明之人在東園同樂(lè)。這都是值得嘉揚(yáng)的啊!于是為他們寫下了這篇文章。廬陵人歐陽(yáng)修作記。
詞句注釋:
1、真州:宋代州名,治所在今江蘇省儀征縣。
2、水會(huì):水路交通的樞紐。
3、江淮:兩浙、荊湖:都是宋代路一級(jí)的行政區(qū)域。
4、發(fā)運(yùn)使:全稱為江淮兩浙荊湖發(fā)運(yùn)使。宋代置此司,負(fù)責(zé)江南六路漕糧征調(diào)運(yùn)輸?shù)仁拢嗡谡嬷荨MǔV冒l(fā)運(yùn)正使一至二人,副使數(shù)人,判官數(shù)人,綜理漕運(yùn)事宜。
5、龍圖閣直學(xué)士:宋代特有的學(xué)士官名,次于龍圖閣學(xué)士。
6、侍御史:官名,屬御史臺(tái)。
7、監(jiān)察御史里行:宮名,即代理監(jiān)察御史。亦屬御史臺(tái)。
8、相得之歡:關(guān)系融洽和睦。
9、監(jiān)軍:監(jiān)軍使,朝廷派出監(jiān)視地方軍事長(zhǎng)官的宦官。
10、歲秋八月:指宋仁宗皇祐三年(1051年)的秋八月。
11、以其職事走京師:因公事到京城開封府去。
12、浸其右:浸潤(rùn)于東園的西邊。
13、吾望以拂云之亭:指拂云亭建在很高的臺(tái)上。
14、池,吾俯以澄虛之閣:池邊建造澄虛閣。
15、畫舫(fǎng):裝飾華麗的游船。
16、敞其中:使東園中央開闊。
17、為清宴之堂:建造清宴堂。
18、辟其后:開辟兵園為招待賓客射箭的場(chǎng)圃。
19、射賓之圃(pǔ):賓客戲射的場(chǎng)地。射:指射箭的游戲。
20、芙蕖芰(jì)荷:蓮花。
21、的(dí)歷:即“的睬”,花開晶瑩艷麗的樣子。
22、白芷:香草名,多生于水澤之處。
23、列植而交陰:成排地種植,樹蔭交互。
24、蒼煙白露而荊棘(jí):意謂此園開辟之前,這里是一片荊棘榛莽,上罩黑煙,下沾白露。
25、高甍(méng)巨桷(jué):高高的房脊,巨大的椽木。
26、寬閑深靚(jìng):虛敞幽深,景致佳美。
27、頹(tuí)垣(yuán)斷塹(qiàn):傾倒的墻壁和挖斷的壕溝。
28、嘯歌而管弦:唱著歌兒,彈奏著樂(lè)器。
29、鼪(shēng)鼯(wú)鳥獸之嗥(háo)音:黃鼠狼和野鳥怪獸嗥叫的聲音。
30、信有力:的確是出了大力。
31、一二之略也:只畫出了十之一二的景致,其余都省略了。
32、覽者各自得焉:游覽的人會(huì)各得其樂(lè)。
33、天下之沖:天下的水道要沖。
34、私吾三人者:滿足我們?nèi)齻(gè)人的游樂(lè)場(chǎng)所。
35、眷(juàn)眷:留戀。
36、三君子之材賢足以相濟(jì):這三位君子的才干賢能足以擔(dān)負(fù)朝廷重任。
37、知所后先:深深了解漕運(yùn)的緩急先后。
38、上下給足:京師和各路糧米供運(yùn)都很充足。
39、東南六路:指江東、江西、湖南、湖北、兩浙、淮南六路。
40、廬陵:歐陽(yáng)修的籍貫,宋代為吉州,在今江西省吉安市。
創(chuàng)作背景:
宋仁宗皇祐三年(1051年)八月,時(shí)作者知應(yīng)天府兼南京留守。應(yīng)江淮、兩浙、荊湖發(fā)運(yùn)副使許元之請(qǐng),作者根據(jù)所見到的圖畫,又借許子春的口頭介紹而寫成這篇文章。
作品鑒賞:
文章開頭簡(jiǎn)單介紹東園處在真州的位置及東園的來(lái)歷。真州位于長(zhǎng)江北岸,東臨大運(yùn)河,是水上交通要道,故曰“當(dāng)東南之水會(huì)”。接著寫江淮、兩浙、荊湖正副發(fā)運(yùn)使施昌言、許元和判官馬遵三人,利用閑暇時(shí)間“得州之監(jiān)軍廢營(yíng)以作東園”。又寫許元于皇祐三年八月來(lái)京城辦公事,帶來(lái)東園圖,并向作者介紹了東園的情狀。先說(shuō)東園面積廣百畝,有流水橫其前,園中有池、臺(tái)、亭、閣、舟、堂、圃等,且特色各異:池很清,而“浸其右”;臺(tái)很高,而“起其北”;亭名“拂云”,以夸張其極高;閣名“澄虛”,以形容池水極清;舟為“畫舫”,以突出其華美;堂可供“請(qǐng)宴”;圃可供“射賓”。再寫今日?qǐng)@中景物的美麗、壯觀與游人的歡樂(lè),與昔日的荒僻殘破、陰森恐怖相對(duì)比。作者連用三組結(jié)構(gòu)相同的排比句式,通過(guò)今昔對(duì)比,強(qiáng)調(diào)如今東園景象的美麗多姿和游人的歡樂(lè)欣喜,還指出“其物象意趣,登臨之樂(lè),覽者各自得焉”,園中之景不能在圖上一一畫出,也不能由許元一一道來(lái),只能得其概略,所以說(shuō)這篇園林碑記也只能“書其大概”。接著點(diǎn)出請(qǐng)作者作記的意圖,說(shuō)東園是四方之賓客與建園者共樂(lè)之地,四方之士沒有一天不來(lái),而那三個(gè)建園者卻總有一天要離開,若“不為之記,則后孰知其自吾三人始也”。最后稱頌許元三人通力合作,朝廷、民間供應(yīng)充足,東南百姓無(wú)怨愁之聲,閑暇之時(shí),又“與四方之賢士大夫共樂(lè)于此”,稱其精神之可貴。
這是一篇風(fēng)格獨(dú)特、寫法新穎的庭園記。作者未曾到真州東園實(shí)地游覽,而全憑所見到的一幅圖畫和庭園主人的一番口頭介紹寫成這篇文章,卻能把敘述對(duì)象寫得如此真實(shí)可感、氣象萬(wàn)千、美麗誘人。全文最吸引眼球的地方是對(duì)東園美麗風(fēng)光的描繪。這種描繪有三點(diǎn)值得注意:一、全部描寫,皆借他人之口、以第三者的語(yǔ)氣說(shuō)出,在表現(xiàn)手法上可以說(shuō)是一種創(chuàng)新。二、著意于東園修建前后的巨大變化。在描寫現(xiàn)在的臺(tái)池亭閣、流水畫舫、佳花美術(shù)、清宴弦歌的同時(shí),對(duì)比描寫了昔日此地的破敗荒涼。這種對(duì)比描寫不但加倍襯托出現(xiàn)在的美,而且含蓄地贊揚(yáng)了庭園的修建者為這種美付出的艱辛。三、句法也有創(chuàng)新。像“臺(tái),吾望以拂云之亭”等數(shù)句,就是創(chuàng)新之句。此外,全文用了二十余個(gè)“之”字,和《醉翁亭記》連用二十余個(gè)“也”字一樣,都使文章增加了回環(huán)往復(fù)的形式美和一唱三嘆的音韻效果。
【《真州東園記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
真州東園記原文及賞析01-10
賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析05-06
曾鞏《筠州學(xué)記》原文及翻譯04-17
曾鞏《筠州學(xué)記》原文翻譯01-03
《州橋》原文及翻譯賞析05-30
州橋原文翻譯及賞析05-04
州橋原文翻譯及賞析12-18
賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析2篇05-28
《伊州歌》原文翻譯及賞析03-06