- 相關推薦
《農婦與鶩》文言文原文注釋翻譯
上學的時候,大家一定沒少背過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《農婦與鶩》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【簡介】
《農婦與鶩》是一篇文言文寓言,講述的是農婦救了一只受傷的野鴨,后引來數十只鴨子,家中變富裕的故事。通過這篇寓言說明有付出就有回報。
【原文】
農婦與鶩
昔皖南有一農婦,于河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻頷之,似謝。月余,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成群。二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也。
【注釋】
1.皖南:安徽長江以南地區;
2.于河邊拾薪,薪:柴火;
3.熟視之,熟視:仔細地看;
4.婦就之,就:靠近;
5.婦奉之歸,奉:通“捧”,捧著;
6.治之旬日,旬日:十天左右,古代一旬為十天。
7.頻頻頷之,頷:名詞作動詞,點頭;
8.婦不忍市之,市:賣;
9.得雛成群,雛:,雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;
10.鶩(wù):野鴨子。
11.蓋:原來是
12.治:治療。
13.臨去:即將離開,臨走
14.疑其受創也,創:傷口.
15.熟:仔細。
16.乃:是。
17.于:在。
18.其:它的。
19.疑:猜疑。
20.臨:到了......的時候。
21.月余:一個多月后。
22.創:受傷。
23.奉:通“捧”,捧著。
24.旬日:十天。
25.市:賣。
26.蓋:大概。
27.鶩:鴨子。
28.以前日:用千來計算,即數千。
29.縱:放走。
30.比:等到。
【譯文】
從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在悲哀地鳴叫,仔細一看,是一只野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十只野鴨來到了農婦的園中棲息,并且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。
【文章道理】
1.有付出就有回報!
2.只要我們有善心,我們的生活會越過越好!心中有愛,快樂無處不在!
3.人為善終有善報,勿以善小而不為,勿以惡小而為之。
4.要有博愛的心去看待事物,不要去追求回報。
5.做人善良,并要知恩圖報,這樣才能引起別人對你的尊重。
6.善有善報,惡有惡報。
7.贈人玫瑰,手有余香。
8.幫助別人就是幫助自己
【《農婦與鶩》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
農婦與鶩文言文翻譯03-29
《農婦與鶩》原文翻譯及詞語解釋11-24
《推敲》文言文原文注釋翻譯07-13
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《莊子》的文言文原文注釋翻譯06-08
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯06-27
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯07-13
《詠雪》文言文原文注釋翻譯07-13