- 相關推薦
趙人患鼠文言文翻譯及注釋
在我們平凡無奇的學生時代,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編精心整理的趙人患鼠文言文翻譯及注釋,希望對大家有所幫助。
有一個趙國人擔憂家里的老鼠,他去中山國求取一只貓。中山國的人給了他一只貓。貓善于捕捉老鼠和雞。一個多月了,老鼠沒了但是雞也沒了。他的兒子很擔憂,告訴他的父親說:“為什么不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你所想的那樣。
趙人患鼠文言文翻譯
有一個趙國人擔憂家里的老鼠,他去中山國求取一只貓。中山國的人給了他一只貓。貓善于捕捉老鼠和雞。一個多月了,老鼠沒了但是雞也沒了。他的兒子很擔憂,告訴他的父親說:“為什么不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你所想的那樣。我們所擔憂的是老鼠,不在乎沒有雞。我們家有老鼠,(它)就偷竊我們的糧食,毀壞我們的衣服,穿破我們的墻壁,破壞我們的器具。我們將會挨餓受凍,不是比沒有雞的害處更大嗎?沒有雞,只要不吃雞就罷了,距離挨餓受凍還遠著呢。像這樣為什么要趕走那只貓呢?”
趙人患鼠文言文注釋
患:憂慮,以為患(趙人患鼠)作動詞。
乞:求,討。
于:在。
中山:古國名,在今河北正定東北。
予:給予。
善:擅長,善于。
盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什么不。諸,兼詞,相當于“之于”。
是:這。
夫:那(若之何去夫貓)(發語詞)。
穿:鑿穿。
垣墉:墻壁。
病:害處。
弗:不。
食:吃。
耳:罷了。
去:距離。
若:你。
之何:為什么。
去:去除(本文可意義為“趕走”)(盍去諸)(若之何而去夫貓也)。
趙人患鼠文言文原文
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
【趙人患鼠文言文翻譯及注釋】相關文章:
趙人患鼠文言文的道理12-27
歷史典故趙人患鼠06-05
莊子文言文翻譯、注釋05-09
文言文觀潮翻譯及注釋12-06
公輸文言文翻譯及注釋05-21
公輸文言文翻譯及注釋03-01
患盜論文言文翻譯09-28
蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯03-07
《墨子·七患》全文、注釋、翻譯和賞析11-14