- 我只在乎你歌詞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《我只在乎你》歌詞
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的歌曲吧,由于歌詞表達了歌曲的宗旨和靈魂,闡述了一首歌所要表達的感情和主旨,所以即使年代久遠,有的歌詞也不容易忘記。那么問題來了,到底什么樣的歌詞才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的《我只在乎你》歌詞,希望能夠幫助到大家。
《我只在乎你》歌詞
如果沒有遇見你
我將會是在哪里
日子過得怎么樣
人生是否要珍惜
也許認識某一人
過著平凡的日子
不知道會不會
也有愛情甜如蜜
任時光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的氣息
人生幾何能夠得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
別讓我離開你
除了你我不能感到
一絲絲情意
如果有那么一天
你說即將要離去
我會迷失我自己
投入無邊人海里
不要什么諾言
只要天天在一起
我不能只依靠
片片回憶活下去
任時光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的氣息
人生幾何能夠得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
別讓我離開你
除了你我不能感到
一絲絲情意
任時光匆匆流去
我只在乎你
心甘情愿感染你的氣息
人生幾何能夠得到知己
失去生命的力量也不可惜
所以我求求你
別讓我離開你
除了你我不能感到
一絲絲情意
歌曲介紹
《我只在乎你》是鄧麗君演唱的一首歌曲,由三木剛譜曲,慎芝填詞,川口真編曲。1986年12月20日,該曲以EP形式于日本首次發(fā)行。1987年4月1日,該曲被收錄在普通話專輯《我只在乎你》中,于香港等地發(fā)行。
該曲是鄧麗君日文歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本,也是鄧麗君最后一張普通話專輯的主打歌曲,歷年來被眾多歌手所翻唱。
創(chuàng)作背景
1986年2月21日,由日本音樂人荒木とよひさ、三木たかし為鄧麗君創(chuàng)作的日文單曲《時の流れに身をまかせ》正式發(fā)表,高居日本有線榜第1名長達半年之久,第三度刷新日本有線榜歷史紀錄。10月《時の流れに身をまかせ》獲得全日本作曲大賞冠軍,12月鄧麗君憑借《時の流れに身をまかせ》第三度獲得全日本有線放送大賞及日本有線大賞雙料冠軍,成為鄧麗君繼1984年的《つぐない》和1985年的《愛人》后,其在日本歌壇復(fù)出第三年的第三支年度冠軍歌曲,至此創(chuàng)下日本歌壇至今無人打破的“雙獎三連冠”紀錄。12月底《時の流れに身をまかせ》獲得全日本唱片大賞之金賞。12月31日憑該曲再度以大熱門姿態(tài)入選日本“第37回紅白歌合戰(zhàn)”。《時の流れに身をまかせ》在日本公信榜停留時間長達57周,日本總銷量高達200萬張以上。
1986年,鄧麗君邀請臺灣詞作家慎芝女士為此曲填寫普通話歌詞,慎芝將歌曲命名為《我只在乎你》,并使普通話歌詞保留了日語歌詞的原意。隨后鄧麗君使用日語版的伴奏演唱了普通話版,歌曲中的合音由鄧麗君親自配唱。錄制普通話版本期間,鄧麗君正飽受腎病困擾,雖然丹田發(fā)聲會使腰部疼痛,但她仍然以高水準完成了整首作品。
1986年12月20日,歌曲以EP形式于日本發(fā)行。1987年1月歌曲收錄在專輯《酒醉的探戈》中于日本發(fā)行。1987年4月1日,歌曲被收錄在普通話專輯《我只在乎你》中,于香港等地發(fā)行。
歌曲鑒賞
《我只在乎你》是首穿透時空的歌曲,總能深深地溫暖和打動人心,讓聽過的人被醉人的柔情所征服。任時光匆匆流去,記憶里依然是那張?zhí)鹈赖男δ樅屯昝赖母韬怼?/p>
該曲雖然是鄧麗君日文歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版,但歌詞基本保留了日文歌詞的原意。鄧麗君生前也曾表示自己唱過眾多歌曲,但這首歌曲是她最鐘愛的作品之一。
這首歌也是鄧麗君最后的普通話歌曲之一。歌曲里的那個你,雖然從表面上看是那個心愛的他,但實際上也是歌迷。一首簡單的情歌,卻能賦予它不同的內(nèi)涵,同時又不減情歌魅力半分,這其實也正是鄧麗君的魅力。
社會影響
《我只在乎你》的原曲是將鄧麗君的日本歌唱事業(yè)推上巔峰的歌曲《時の流れに身をまかせ》。在歌曲發(fā)表的1986年,鄧麗君剪去象征著其清純形象的飄逸長發(fā),淡妝素裹,甚至素面朝天地過起被她稱作普通人的實際、簡單、樸素的平常日子,從而在歌壇上半隱退了。
此歌歷年來被眾多歌手所翻唱,亦出現(xiàn)于多部影視作品之中,同時催生了同名的電影和電視作品。
【《我只在乎你》歌詞】相關(guān)文章:
我只在乎你歌詞02-01
作文:任時光匆匆流去,我只在乎你01-28
你是我的眼歌詞07-22
《你是我的眼》歌詞11-28
忘了你忘了我歌詞01-28
我不想忘記你歌詞01-30
其實你懂我歌詞01-29
你是我心里的烙印歌詞01-26
歌曲《你是我的眼》歌詞01-28